– Вы говорите по английски? – обратился к нему Римо.
– Си. А теперь уходите отсюда.
– Не могу.
– В настоящий момент я очень занят. У нас введено чрезвычайное положение.
– Я хотел бы поговорить о Верапасе, – продолжил Римо.
– Вы опоздали, – хладнокровно сообщил офицер. – Его уже не существует.
– Он мертв?
– Так мне по крайней мере сообщили. Впрочем, слух не подтвержден. А теперь уходите. У меня нет времени, чтобы болтать с гринго журналистас.
– В таком случае я требую, чтобы мне показали тело. Такие вещи читателям надо знать наверняка.
– Как такового тела нет, – прошипел офицер. – То есть официально нет.
Римо обошел вокруг стола и сразу же лишил офицера возможности говорить по телефону, перебирать бумаги и вставать из за стола, поскольку прижал его сгибом локтя к спинке стула.
– А теперь слушайте меня внимательно, – произнес он. – У меня был очень трудный день. Я долго ехал, ел очень дорогую пищу и подвергался нападкам со стороны каждого встречного мексиканца.
– Понятно.
– Отлично! Я ищу подкоманданте Верапаса. Мне плевать, жив он или мертв. Мне просто нужно его найти. Потом я отправлюсь домой. Компрендо?
– Компренде. Нужно говорить «компренде».
– Благодарю за урок испанской грамматики, но разговор не закончен. Уж больно мне хочется домой. Таким образом, если вы мне покажете, куда уехал Верапас – или куда его увезли, я не стану подвергать вас кардиологическому аресту.
– Кардиологическому... что?
– Есть и научное название – «коммоцио кордис».
– Коммо?..
– Не трудитесь, только язык сломаете.
Офицер беспомощно развел руками:
– Я не в силах предъявить вам тело, сеньор. Мне очень жаль. Полковник Примитиво забрал у меня этого самого Верапаса и увез в джунгли, чтобы там без помех его казнить.
– Он вернулся?
Офицер недоуменно взглянул на гринго:
– Как же он может вернуться, если он скорее всего мертв?
– Я говорю о полковнике, а не о подкоманданте.
– А а... Нет, полковник не вернулся. Он, как бы это сказать, не имеет отношения к казармам Чьяпаса, то есть к этому месту, где мы находимся. Он выполнил свой долг, и теперь ищи ветра в поле... И свидетелей наверняка нет. Такие вот дела.
– Как «нет свидетелей»? А мы с вами? – поправил офицера Римо.
– Это военная тайна, сеньор. Надеюсь, вы тоже ее сохраните.
– Пусть у меня глаза повылазят, если я скажу хоть словечко, как говорит Бивер.
– Ке?
– Не обращайте внимания. Это – личное. Итак, если Верапас мертв, то с чего вдруг такой шум и суета?
– Мы отправляемся на войну с монстром.
– С каким таким монстром?
– С тем, которого показывают по телевизору, сеньор.
Римо проследил взглядом за кивком офицера. В дальнем углу комнаты стоял телевизор.
На экране каменное тридцатифутовое чудовище шагало сквозь ночь. Над ним полыхали боевые прожекторы вертолетов. Неужели та самая картина о монстре, которую они с Чиуном видели в Чи Зоц несколько часов назад?!
Римо опять подумал, что эффекты, использованные киношниками при съемках, выше всяких похвал, но вот работа оператора ни к черту не годится.
– Вы идете на войну вот с этим?
– Си. В Оахаке объявлено чрезвычайное положение. Весь мой личный состав затребован туда.
– Отлично! Желаю вам хорошо развлечься! Позвольте последний вопрос.
– Слушаю.
– Куда полковник отвез Верапаса?
– В джунгли. Но на вашем месте я не стал бы туда рваться. |