– Бьюла пьет молоко.
– Шоколад… хочу… шоколад, – закричала девочка.
– Дерните колокольчик, – велела мисс Харрисон Арабелле. – Черт бы побрал этих слуг! И почему они не могут узнать у ребенка, что он хочет?
Арабелла смотрела на тарелки с кексами, лепешками, печеньем, тоненькими кусочками хлеба с маслом, но не чувствовала голода. Она и так съела больше, чем обычно, за завтраком.
– Я обедаю в шесть, – удовлетворенно сообщила мисс Харрисон, покрывая лепешку толстым слоем золотистого масла и сотового меда из хрустального блюда. – А Бьюлу укладывают в половине шестого.
Когда упиравшегося ребенка, с трудом оторвав от котят, увели спать, а ей самой гувернантка предложила возвращаться к себе, Арабелла вздохнула с облегчением.
– Спокойной ночи, мисс Харрисон, – сделав неглубокий реверанс, вежливо попрощалась девушка.
– Спокойной ночи, Арабелла, – сказала гувернантка и неожиданно спросила: – Полагаю, вы не умеете играть в пикет?
Арабелла замялась, и, прежде чем смогла ответить, мисс Харрисон продолжала:
– Ну, разумеется, нет. Я просто так подумала: больно уж мисс Феллоуз неважнецкий игрок. Но тут уж ничего не поделаешь: видно, Бог не дал умения играть в карты.
– Наверное, так оно и есть, – согласилась Арабелла.
Она не стала говорить, что благодаря стараниям отца прекрасно играет в пикет. У нее не было ни малейшего желания засиживаться в компании мисс Харрисон и мисс Феллоуз. За чаем гувернантка казалась занятой своими собственными мыслями и не делала никаких попыток поддержать разговор.
Арабелла с трудом заставляла себя не смотреть на толстую белую руку, на которой сияло кольцо ее матери: два соединенных сердца, бриллиантовое и рубиновое. Девушка прекрасно помнила, как отец принес это кольцо.
Ей было лет шесть. Она сидела на кровати родителей и разглядывала подарки Деда Мороза, которые, проснувшись, обнаружила в ногах своей постельки. Сунув руку под подушку, отец извлек оттуда маленькую бархатную коробочку.
"Это мне?" – спросила мать.
"Тебе, моя дорогая, – ответил отец, – в знак моей любви к тебе и в честь того, что это будет самое лучшее наше Рождество".
Звучавшие в голосе отца проникновенные нотки заставили Арабеллу удивленно посмотреть на него. Он нагнулся к матери и поцеловал ее в губы.
"Что бы я ни подарил тебе – ничто не может быть слишком хорошо для тебя".
Мать рассмеялась:
"Только не при ребенке, милый. Дай же мне наконец посмотреть твой подарок".
Она взяла коробочку, открыла ее и не смогла удержаться от восторженного возгласа:
"Восхитительно! В жизни не видела более прелестного кольца!"
"Позволь мне примерить его на твой пальчик", – попросил отец.
Мать протянула руку, и он надел ей кольцо на безымянный палец рядом с обручальным.
"Я в восторге, но послушай меня, это безумие: мы не можем позволить себе подобную расточительность, как тебе должно быть прекрасно известно!"
"Я просто не мог удержаться, – ответил отец. – Это два наших сердца рядом, и ничто не в силах разлучить их".
В тот момент Арабелле показалось, что комната наполнилась необыкновенным золотистым светом: так велико было счастье родителей.
Теперь же она буквально заставила себя проговорить с деланным безразличием:
– Какое у вас красивое кольцо, мисс Харрисон! Гувернантка растопырила пальцы.
– Мне тоже так кажется, – согласилась она.
– Это подарок кого-то дорогого вашему сердцу?
Последовала пауза, и мисс Харрисон резким движением спрятала руку между колен. |