Изменить размер шрифта - +

– Вижу, – угрюмо проговорил маркиз. – Я ожидал увидеть здесь все в чехлах от пыли – это было бы вполне естественно, а что нашел? Дверь, оставленную без присмотра? Полуодетого лакея? Старого Джекобса, выряженного словно для роли дворецкого в театре? Боже милостивый, Мэтти, неужели ты не замечаешь всего этого?

– Я не имею к этому никакого отношения.

– А кто имеет?

– Я была личной горничной ее светлости. После ее кончины у меня больше не было официального положения в замке.

– Но я полагал, что все должно было остаться на твоем попечении.

– На этот счет от вас не поступило никаких распоряжений.

– Боже милостивый! Неужто я должен разжевывать все, что касается моего собственного дома?! Мне всегда казалось, что в мое отсутствие все в доме должно идти по раз и навсегда заведенному порядку. Будучи за границей, я регулярно получал сообщения от управляющего. Шелтэм всегда заверял меня, что в имении полный порядок.

– Мистер Шелтэм скончался три года назад, а до этого долго болел. Конечно, он, как мог, старался, но боюсь, многое в замке вышло у него из подчинения, да и к тому же он предпочитал зря ни о чем не беспокоиться.

– И тогда все начало рассыпаться и приходить в упадок! – воскликнул маркиз. – Ладно, Мэтти, нам придется привести все в порядок. С этой минуты я назначаю тебя домоправительницей. Ты будешь вести хозяйство в замке и снова устроишь все так, как было при моей матушке.

Мисс Мэйдерсон поклонилась.

– Я сделаю все, что в моих силах, милорд, но это будет нелегко.

– Если возникнут проблемы, обращайся ко мне.

Мисс Мэйдерсон вскинула брови.

– Значит, ваша светлость остается?

– Конечно. А ты что думала? И, как видишь, я не один. Это, Мэтти, леди Сибил Шератон, мой большой друг. Ее муж погиб в битве при Ватерлоо.

– Добрый день, ваша светлость, – сказала мисс Мэйдерсон, склоняясь в почтительном поклоне.

– Моя горничная с багажом прибудет с минуты на минуту, – надменно ответила леди Сибил. – Надеюсь, вы проследите, чтобы постели были как следует проветрены? В доме, где долгое время никто не жил, состояние постелей всегда вызывает у меня особое опасение!

– Я сейчас же велю положить в кровати нагретые кирпичи, – заверила ее мисс Мэйдерсон.

– А как насчет обеда? Можем ли мы рассчитывать на какую-нибудь еду? – поинтересовался маркиз.

– Повариха Кумб по-прежнему с нами, – ответила мисс Мэйдерсон.

– Благодарение Господу! – воскликнул маркиз. – Пойду повидаю ее. Думаю, ей захочется вспомнить, как я ребенком пробирался к ней в кухню и просил испечь мне пряничных человечков.

– На вашем месте, милорд, я не стала бы делать этого, – остановила мисс Мэйдерсон порывавшегося уйти маркиза.

– Да? – переспросил маркиз.

– Да, милорд. Дайте им время. Вашего приезда никто не ожидал. В замке предстоит о многом позаботиться, прежде чем вы почувствуете, что вы у себя дома.

– Что же все-таки здесь было, Мэтти? – тихо спросил маркиз, словно догадываясь, что от него что-то скрывают.

– Все будет в порядке, но ваша светлость должны проявить терпение, – ласково ответила мисс Мэйдерсон. – Позвольте мне сначала подготовить гостиную. Если вы с ее светлостью пожелаете погулять в парке или посидеть здесь… нет, вам лучше перейти в библиотеку.

– Мы останемся здесь, – почти вызывающе ответил маркиз. – Я желаю видеть, что здесь происходит.

Быстрый переход