Изменить размер шрифта - +
Талия знала, что Марко не тот, за кого себя выдает. Он притворяется, что его интересуют только танцы и флирт, но он умен и у него свои секреты. Он приехал на Сицилию не только для того, чтобы расхаживать по приемам.

Марко очень красив, подумала Талия. Красота — это одновременно и благословение, и проклятие для тех, кто ею обладает. Благословение — потому что многие, не доверяя красоте, стремятся заглянуть в душу, рассчитывая обнаружить там пороки. В том, что тебя недооценивают, есть свое преимущество. Это Талия знала на собственном опыте. Но красота — это и проклятие, ведь большинство людей видят только красивый фасад и не стремятся понять, что скрывается за ним.

Талия обошла дом и увидела истертые каменные ступеньки, ведущие к двери в кухню. Здесь тоже царила тишина, как будто все слуги отлучились. А может быть, Марко так печется о своих секретах, что вообще не держит слуг.

Она поднялась по ступенькам и коснулась двери. Она была не заперта. За дверью Талия увидела узкий коридор, уставленный корзинами с едой и винными бутылками. В доме царила абсолютная тишина. Талия прокралась через кухню в людскую. Как интересно, оказывается, делать что-то выходящее за рамки закона, подумала она. Теперь она понимала, почему преступники продолжают совершать преступления, несмотря на грозящую им опасность. Талия почувствовала возбуждение.

Открыв дверь на лестницу, она обнаружила площадку, на которую выходили две двери. Одна из них оказалась столовой, другая — гостиной. Обе были очень просто обставлены. Вообще весь дом производил впечатление заброшенного. Может быть, здесь даже водятся привидения. Талия поежилась, но все же двинулась вверх по темной лестнице. Наконец она увидела дверь, из-за которой пробивались лучи света. Справившись со страхом, Талия толкнула дверь.

Это была небольшая спальня, залитая светом свечей. В углу уютно шумел огонь в камине. Марко ди Фабрицци сидел за столом, заваленным грудой бумаг. На Марко был халат, черные волосы в беспорядке падали на лоб. Он был один.

Обернувшись, Марко медленно поднялся на ноги.

— Синьорина Талия? — сказал он, не веря своим глазам. — Что вы здесь делаете?

— Я пришла за своей сестрой! — воскликнула Талия. — Где вы ее прячете?

— Клио? Но разве она не дома?

В его темных глазах мелькнуло сначала подозрение, потом тревога и… смех?

— Конечно, нет, иначе меня бы здесь не было.

Талия вдруг почувствовала себя полной дурой.

Вот опять она не дала себе труд поразмыслить, прежде чем действовать. И не подумала о последствиях. Теперь она наедине с мужчиной в пустом доме.

— Я думала, она убежала с вами, — слабым голосом сказала она.

Марко расхохотался:

— Я не верю, что вы могли так подумать.

Он подошел к шкафу и, открыв дверцы, продемонстрировал Талии его содержимое. В шкафу не было ничего, кроме одежды.

— Никаких дам.

Опустившись на колени, Марко заглянул под кровать:

— Тут тоже нет. Думаю, мне надо поговорить с горничной по поводу пыли.

Он с улыбкой посмотрел на Талию. Она прижала ладони к пылающим щекам:

— Значит, вы не знаете, где она?

— Я не видел Клио с того дня, как ужинал у вас, — мягко сказал Марко. — Она действительно пропала?

— Да. То есть нет. Я не знаю, — простонала Талия.

— Ну-ка, присядьте, синьорина, — сказал Марко.

Он медленно приблизился к Талии и протянул руку, словно успокаивая норовистую лошадь. Талия позволила ему взять ее за руку и усадить в кресло.

— Выпейте вина и расскажите мне, что случилось.

— На самом деле я не знаю, что случилось, — ответила Талия, глядя, как Марко наливает вино.

Быстрый переход