Изменить размер шрифта - +
Я перестал пополнять свою коллекцию.

— Тогда что? Ты снова работаешь на Общество любителей древностей?

Несколько мгновений Эдвард молчал, потом кивнул. Взяв Клио за руку, он подвел ее к каменной скамье.

— Чаша, которую ты у меня нашла, привлекла внимание Общества в прошлом году. Они получили информацию о том, что существует целая коллекция серебряной утвари, подобной которой никто никогда не видел.

— Кто ее нашел?

— Мистер Дарби. Он, как ты знаешь, член Общества. Он направил информацию в Лондон, и вскоре после вашего приезда информатор принес ему эту чашу и сказал, что ведутся поиски всей коллекции.

— Что за информатор?

— Бывший расхититель могил. Думаю, он просто хотел получить деньги с обеих сторон. Это сослужило ему плохую службу. Вскоре его нашли мертвым. Меня попросили приехать на Сицилию и провести своего рода расследование.

— Ты знал, что я была здесь?

— Нет, знал только, что ты путешествуешь с семьей по Италии. Я думал после того, что случилось в Йоркшире, ты захочешь держаться от меня на расстоянии.

— Ты нашел серебро?

— Пока нет, но, кажется, и грабители тоже. Ты им помешала.

— Я?

— Твои раскопки в сельском доме. Есть вероятность, что серебро спрятано там. До твоего приезда туда никто не ходил из-за слухов о проклятии, и грабители могли работать спокойно. Но теперь…

— Так вот почему ты хотел, чтобы я держалась оттуда подальше…

— Конечно. Они пойдут на все, чтобы заполучить добычу.

— Английский покупатель теряет терпение… — вспомнила Клио подслушанный ею разговор.

— Да, и потому я похитил тебя.

— Кто этот английский покупатель?

— Сначала мы думали, что это Рональд Фробишер.

— Чичисбей леди Ривертон?

Клио удивилась. Она никогда бы не подумала о Фробишера, слишком уж занят он был приемами и нарядами.

— У него есть деньги, и он коллекционер, пусть и начинающий. Обладание серебряным алтарем позволило бы ему заслужить уважение других коллекционеров. И леди Ривертон.

— Но ты сказал, что вы подозревали Фробишера. Это означает, что теперь у вас есть другой кандидат?

— Фробишер так или иначе в это замешан. Думаю, он на кого-то работает.

— Конечно! Леди Ривертон…

— Когда я появился в Санта-Лючии, я ее не подозревал. Лорд Ривертон был известным коллекционером, но она никогда не разделяла его страсть.

— Да, только шляпки и приемы. Я должна была бы донять, что она что-то скрывает.

— Я только не понимаю, почему она здесь, в Санта-Лючии, а не в Неаполе. Сюда приезжают только люди, интересующиеся археологией.

— Думаю, она хотела сыграть роль главы здешнего светского общества. Но ты уверен насчет нее?

— Не совсем. Но список подозреваемых небольшой, и они с Фробишером его возглавляют.

Клио задумчиво посмотрела на небо:

— Мы должны как-то это проверить.

— Мы? — Эдвард покачал головой. — Нет, Клио.

— Да! — воскликнула она.

Эдвард нахмурился.

— Я не серебро, ты не сможешь спрятать меня. Может быть, я и не раскусила сразу леди Ривертон, но я могу помочь. Я знаю, как мыслят такие люди. Как они действуют.

— Нет! Если они причинят тебе вред…

— Со мной все будет в порядке. Я не дурочка. Пожалуйста! Разреши мне помочь тебе. Мы не можем допустить, чтобы это серебро было утрачено.

Она поцеловала белый шрам на лбу Эдварда:

— И ты будешь рядом, чтобы защитить меня, я знаю.

Быстрый переход