— Один из сыновей нашей кухарки делает отличную траппу.
— Ага. Я знал, что что-то должно быть.
— Теперь ты действительно знаешь все.
Воспоминание о граппе заставило Клио подумать о другом Розином сыне — Джакомо, расхитителе могил.
— Я тут подумала…
— О нет! Только не это! — Эдвард расхохотался. — Размышления могут привести к ужасным последствиям, Клио. Кражи, проникновение в чужие дома и все такое.
— Что ж, тебе придется привыкнуть — я много думаю.
— Я знаю. И о чем же ты подумала сейчас?
— О том, как отыскать серебро и перехитрить воров.
— Понятно. — Эдвард сел, его лицо посерьезнело. — Что ж, кому, как не тебе, знать о таких вещах. И что ты об этом думаешь?
— Я много слышала о проклятиях, призраках и тому подобных ужасах. Здесь это воспринимают всерьез, а мой сельский домик, кажется, просто битком набит проклятиями и духами.
— Я слышал эти истории. Говорят, будто твой домик охраняют призраки, отпугивающие веж, кто осмелится там появиться. Возможно, именно поэтому сокровище так долго пролежало там нетронутым.
— Да, наверное. Местные воры, должно быть, страшно боятся духов, охраняющих сокровища. — Клио вспомнила надпись на чаше: «Это принадлежит богам». — Ты собираешься как-то использовать это проклятие в своих целях?
— Леди Ривертон проклятия не боится, а вот грабители, которые на нее работают, могут испугаться. Джакомо, например.
Клио нахмурилась:
— Леди Ривертон и мистер Фробишер сами серебро не найдут, они не знают, как это делается. Они вынуждены будут положиться на нанятых ими грабителей. Если эти грабители подумают, что на них пало проклятие….
— Они могут привести нас к сокровищу или по меньшей мере откажутся его искать.
— Надеюсь, да.
— И как ты собираешься наложить проклятие? Духи, знаешь ли, партнеры весьма ненадежные.
— Тут нам понадобится помощь. Не думаю, что мы сможем провернуть это вдвоем.
— Какого рода помощь? — с подозрением спросил Эдвард. — Помощь твоего приятеля Марко?
— Я и не думала про Марко! Хотя уверена, что он мог бы быть нам полезен. Он отличный актер и умеет маскироваться, кроме того, он больше меня знает о местных обычаях.
— Да, я в курсе. Но если не Марко, то кто? Не следует привлекать к нашему мероприятию много людей.
— Согласна. Чем больше тех, кто посвящен в тайну, тем больше вероятность, что о ней узнают. Но Талия вполне заслуживает доверия и всегда готова помочь, — сказала Клио.
— Твоя сестра?
— Да. Она превосходная актриса, ты видел ее выступление. И еще она отчасти драматург. Поможет нам написать пьесу о духах и проклятиях.
— Не знаю… Я согласился принять твою помощь, но не могу и твоих сестер подвергать опасности.
— Всего одну сестру. Поверь мне, Талия идеально подходит для этой задачи. Она очень талантлива. Кроме того, готова поклясться, что в ее душе гораздо больше «темных коридоров», чем у меня. Если кто и устроит ловушку леди Ривертон, то только Талия.
Эдвард помолчал несколько мгновений.
— Ладно, — проворчал он наконец. — Значит, твоя сестра и, по всей вероятности, этот чертов граф. И все.
— Это все, что мне нужно, — довольно сказала Клио.
Пока все.
— И где же мы устроим эту ловушку?
— Где же еще, дорогой, как не в амфитеатре. Я уверена, что он кишит привидениями. |