|
– Все мужчины, не исключая и дядю Генри, таят в себе порочные намерения. Никогда не позволяйте им прикасаться к вам.
– Папа?
– Что, Блайт?
– Но ведь ты тоже мужчина, – заметила десятилетняя дочка. – Значит, и у тебя порочные намерения?
Генри и Роб прыснули от смеха, в то время как графиня прикрыла улыбку рукой. Граф смерил их уничтожающим взглядом, от которого Роб чуть не давилась от смеха.
– Девочки, если какой-нибудь мужчина скажет, что хочет поцеловать вас, – задал он дочкам вопрос, – что вы должны ему ответить?
– Нет, нет и нет! – хором выкрикнули пять девчушек.
Граф бросил на взрослых торжествующий взгляд, а затем спросил дочерей:
– Ну а если какой-нибудь мужчина поцеловал вас, что вы должны сделать?
– Дать ему пощечину! – закричали они.
– Папа, а дядя Одо еще говорил… – начала Блайт.
– Что он говорил?
– … дать такому мужчине коленкой по одному месту, – закончила вместо сестры Блис.
– По какому месту? – удивленно спросила Аврора.
– Это неважно, – быстро ответил граф.
– Дети, если вы хотите принять участие в ночном празднике, – вмешалась леди Келли, – вы должны хорошо выспаться днем. Миссис Эшмол ждет вас в доме.
С нежной улыбкой граф присел на корточки перед трехлетними близнецами и обнял одну правой, другую левой рукой.
– Ну, а теперь поцелуйте папу на прощанье, – сказал он.
– Нет, нет и нет! – закричали заученно обе малышки.
А леди Келли, Роб и Генри так и залились громким смехом. Нахмурившись было, граф, однако, не выдержал и, махнув рукой, засмеялся сам.
– Не хочешь ли покататься со мной верхом? – спросил Генри, поворачиваясь к Роберте.
– Я бы с удовольствием, – ответила она, – но скоро прибудет Изабель. Она собирается погостить у нас довольно долго.
– Тогда я буду ждать вас обеих на берегу, – сказал Генри.
И рука об руку они направились к реке. С минуту граф и графиня изумленно смотрели им вслед, потом озабоченно переглянулись. Граф поднял брови в немом вопросе, но леди Келли лишь пожала плечами в ответ.
– Генри вообразил, что влюблен в Роберту, – сказала она с мимолетной улыбкой. – Но заполучить ее будет нелегко, ведь для этого придется развести ее с прежним мужем.
– А твой брат знает об этом скоропалительном браке десятилетней давности?
Леди Келли пожала плечами:
– Сомневаюсь. Ее родители сейчас хлопочут о том, чтобы аннулировать этот брак, и она ждет хороших новостей из Шотландии. В конце концов, меня это не касается.
Обернувшись, они посмотрели на удалявшуюся пару. Роберта и Генри шли к причалу, тесно прижавшись друг к другу, как влюбленные. Маркиз привлек ее к себе и попытался поцеловать, но у него ничего не вышло: девушка ловко вывернулась и засмеялась.
– Отправь Генри ко двору на несколько недель, – посоветовала леди Келли, беря мужа под руку. – К тому времени, когда он вернется, мы скорее всего уже будем знать, удалось ли аннулировать брак.
– Очень мудро, дорогая, – согласился Ричард, сопровождая жену к дому.
– Когда-то ты считал, что у меня нет здравого смысла, – напомнила она.
Ричард улыбнулся:
– Было дело, но ты доказала обратное, выйдя замуж за меня.
Тем временем Роб и Генри уселись на каменной скамье возле причала. Правой рукой она держала его руку, а левую спрятала в карман. |