Девушка поспешила к себе в комнату, закрыла дверь и бросилась на кровать. Только теперь можно было поплакать вволю. Но злость и ревность высушили слезы, так что бедняжка лишь металась из стороны в сторону и вся горела. Сайрус Брандт, эта земельная акула, дамский угодник и Бог знает кто еще, сделал из нее дуру. С ней обошлись как со своенравным ребенком. О да, они еще встретятся. В этом он, пожалуй, не ошибся.
Джина прикинула, как ей вести себя дальше, Даже организовала мысленно кампанию по борьбе со злодеем. Прежде чем она завершится, Сайрус Брандт с почтением выслушает все, что девушка намеревается ему высказать. Ведь не каждая женщина — легкая и законная добыча. При этой мысли грудь ее вздымалась и опускалась, словно бушующее море. Глаза ее наполнились слезами. Но появились они из-за другого человека — почти незнакомого Раффа Каннингэма. Как странно, оказалось, что ей небезразлична жизнь любимого дяди ее матери. Отец воспитывал дочь в любви и послушании и ни с кем не собирался ее делить. Джина вдруг почувствовала, что дядя Рафф по непонятным причинам все же очень близок ей. В детстве он к ним приезжал несколько раз и даже хотел забрать Джину на каникулы, обещая за ней приглядывать. Но из этого ничего не вышло. Отец, лишившийся любимой жены, не смог бы вынести разлуки с дочерью. Сейчас же Джина твердо решила, что увидит Мелалойку, даже если это будет первый и последний раз. Какая ирония судьбы, что Мелалойка граничит с Баухинией! Она старалась отбросить эмоции по поводу хозяина этой земли, но не смогла даже подступиться к этой проблеме. Сама ситуация была неестественной, как переплетенные нити судьбы.
Джина лежала неподвижно, воображая себя неизменно одерживающей верх. Ночь прошла очень беспокойно.
Глава 4
Вместе с солнечными лучами через окно в маленький кабинет проник свежий, чистый воздух. Том Виггинс, поверенный в делах Рафаэля Каннингэма, нарисовал в углу промокашки смешную рожицу с рожками и взглянул поверх очков на Джину. Его отяжелевшее, но, судя по всему, добродушное лицо приняло скорбный вид, как у опечаленной ищейки.
— Не могу передать вам, мисс Лэндон, как мне жаль. Рафф Каннингэм был очень хорошим человеком с типичным для старожилов Аутбэка характером. В свое время он был одним из первых поселенцев и завоевал огромный авторитет. Вообще-то под конец жизни он стал очень эксцентричным. Мне кажется, незаурядные люди имеют на это право. Ходят слухи, что многие пытались выжить старика с его земли. Воспринимал он это довольно тяжело.
— А разве это не правда? — глаза Джины заблестели.
Том Виггинс заметил блеск, но слез не разглядел.
— Да, — решился он наконец. — Должен сказать, что ему сделали предостаточно предложений. Мелалойка очень выгодно расположена, недалеко от места слияния реки и ее притоков. Да, у него было очень много хороших предложений. Отказаться от некоторых, наиболее выгодных, было просто безумием.
Джина выпрямилась:
— Деньги — это еще не все, мистер Виггинс. Дедушке было далеко за восемьдесят. Он родился в Мелалойке и имел полное право здесь и умереть. Удивительно было бы, если бы он поступил иначе. У любого человека в жизни всегда наступает момент, когда деньги теряют свою ценность. А дядя Рафф, не хотел закончить свои дни в городской квартире в четырех стенах.
С болезненной напряженностью Том Виггинс следил за нитью ее рассуждений.
— Нет, мэм, конечно же нет. Я не имел в виду ничего подобного. Но собственность слишком обременяла его. Огромные участки были запущены, заросли дикими грушами. А этот парень, управляющий, — дела у него шли неважно. Не то чтобы все сезоны были неудачными. А в Баухинии, по ту сторону реки…
Джина аж подпрыгнула, едва не опрокинув стул, на котором сидела.
— Я здесь не для того, чтобы выслушивать о преуспевании Сайруса Брандта, хотя охотно верю, что он действительно преуспевает. |