Одним словом, светская публика разуверилась в г-не де Шарлю, но
не оттого, что его раскусили, - напротив, просто они не смогли оценить
незаурядность его интеллекта. Говорили, что он "довоенный", что он отжил
свое, ибо оценить человека по достоинству неспособны прежде всего те, кто
судит по указке моды; они не исчерпали, даже не прикоснулись к сокровищнице
лучших людей эпохи, и теперь следовало осудить их огульно, ибо таков этикет
нового поколения, - впрочем, когда-нибудь наступит и их черед, и они будут
понятны не более.
Что касается второго обвинения, в германизме, то светская публика,
склонная к золотой середине, его отклонила, но в лице Мореля оно нашло
жестокого и неустанного пропагандиста. Дело в том, что не только в газетах,
но и в свете Морель удержал за собой положение, которое г-н де Шарлю, в том
и другом случае, с таким трудом для него обеспечил и которого, немногим
позже, не смог лишить, - и преследовал барона ненавистью тем более
преступной, что, каковы бы ни были его отношения с ним, Морель узнал
глубокую доброту барона, а о ней догадывались очень немногие. В отношениях
со скрипачом г-н де Шарлю проявил столько великодушия, столько чуткости, и
так ревностно исполнял свои обещания, что когда Чарли с ним расстался, барон
вспоминался ему не человеком порочным (самое большее, он считал порок де
Шарлю болезнью), но личностью с необыкновенно возвышенными представлениями,
незаурядной чувствительностью, своего рода святом. Он и сам не отрицал
этого, и уже после ссоры с бароном искренне говорил родным: "Ему вы можете
доверить сына, он окажет только благотворное влияние". Так что, стараясь
своими статьями причинить ему боль, он глумился не столько над пороком,
сколько над добродетелью барона.
К очернению г-на де Шарлю он приступил незадолго до войны, в статейках,
что называется, для посвященных. Одну, озаглавленную Злоключение старухи,
или Преклонные лета баронессы, г-жа Вердюрен приобрела в количестве
пятидесяти экземпляров и раздаривала знакомым, а г-н Вердюрен, возглашавший,
что и Вольтер не писал лучше, зачитывал вслух. Во время войны тон изменился.
Разоблачались не только пороки барона, но и его так называемое германское
происхождение: "Фрау Бош", "Фрау фон Бош" стали привычными прозвищами г-на
де Шарлю. Отрывки поэтического характера напоминали название бетховенского
танца: Аллеманда73. Затем две новеллы - Дядя из Америки и тетя из Франкфурта
и Парень сзади, - читанные в корректуре кланчиком, вызвали радость самого
Бришо, восклицавшего : "Лишь бы только нас не вымарала великая и могучая
дама Анастасия74!"
Сами по себе статьи были несколько умней своих развеселых названий.
Стиль их восходил к Берготу, но, быть может‚ только я об этом догадывался, и
вот почему. Сочинения Бергота не оказали на Мореля никакого влияния.
Оплодотворение было совершено настоль необычным и изысканным способом, что
только по этой причине я о нем расскажу. |