Изменить размер шрифта - +
- Но если они снова придут, то я и сам подготовился к их приходу.

- Каким это образом?

- Теперь и у меня есть пистолет.

Он зашел за стойку, открыл ящик для денег под кассовым аппаратом и достал из него "смит и вессон" тридцать второго калибра.

- Вы должны получить на него разрешение, на этот револьвер, - сказал Паркер.

- Уже получил. Если уж кого ограбили три раза подряд, то хотя бы разрешение дают без спора.

- У вас разрешение на ношение или на хранение?

- На хранение.

- Это не пистолет, а револьвер. Вы хотя бы знаете, как с ним обращаться? - спросил Паркер.

- Ничего, справлюсь.

- Послушайтесь моего совета, - сказал Паркер. - Если эти подонки снова сюда заявятся, не вынимайте свою пушку из ящика. Предоставьте уж мне и стрельбу и прочее, если у нас дойдет до этого.

В лавку вошла покупательница. Не ответив Паркеру, Сильвио повернулся к ней.

- Бон джорно, синьора, - сказал он с улыбкой. Паркер вздохнул, раздвинул занавеску и прошел в заднюю комнату.

- Ну, и что вы скажете? - спросил Уиллис у младшего медицинского эксперта.

- Свалился сам или был сброшен откуда-то оттуда, - сказал медицинский эксперт. - Череп раскололся от удара о землю. По-видимому, он от этого и погиб.

- Можете еще что-нибудь добавить?

- А чего тут добавлять? Нужно еще радоваться, что он совсем в омлет не превратился, - эксперт защелкнул свою сумку, выпрямился, вставая, и добавил:

- У меня все. Теперь вы можете делать с ним все, что вам угодно.

- Спасибо, Эл, - сказал Уиллис.

- Ну, всего вам, - сказал эксперт и пошел к своей машине.

Теперь тело лежало на спине. Дженеро глянул на расколотый череп и отвернулся. Деннисон, смотритель дома, подошел, держа руки в карманах пальто. Он посмотрел на лицо парнишки и кивнул головой.

- Это мальчишка из квартиры 4-С, - сказал он.

- Как его зовут?

- Скотт.

- Это имя или фамилия?

- Фамилия. В доме у меня записано и его имя. Я всегда составляю полный список своих жильцов. Хотите, я посмотрю?

- Да, будьте любезны.

- Хорошо, - сказал Деннисон.

- А где эта квартира 4-С - спросил Уиллис. - Не та ли, где выбито стекло?

- Да, это та, вы правы, - сказал Деннисон.

Телефон зазвонил на столе Артура Брауна. Артур снял трубку, прижал ее плечом к уху и сказал: "Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун слушает". Затем он глянул в сторону перегородки, в дверцу которой патрульный полицейский как раз проводил скованного наручниками задержанного.

- Вы детектив? - переспросил женский голос.

- Да, мэм, детектив Браун.

- Я хочу сделать заявление о пропаже человека, - сказала женщина.

- Да, мэм, но погодите только одну секундочку.

Браун выдвинул ящик стола, достал деревянную бирку с ключом от выгороженной решеткой клетки для временно задержанных и бросил ее патрульному, который ключа не поймал. Задержанный засмеялся. Патрульный поднял с пола ключ, подвел задержанного к решетчатой двери, отпер ее и втолкнул туда задержанного.

- Но-но, полегче, - огрызнулся задержанный.

Патрульный молча запер за ним дверь. Затем он подошел к столу Брауна, присел на угол, сдвинув на затылок фуражку, достал сигарету и закурил.

- Назовите, мэм, свои данные, - говорил тем временем Браун в трубку.

- Мэри Эллинхэм. Миссис Дональд Эллинхэм.

- Продиктуйте по буквам фамилию.

- Э-Л-Л...

- Так...

- И-Н-Х-Э-М...

- А теперь ваш адрес, миссис Эллинхэм?

- Норс-Тринити, номер 742.

- Хорошо. Так кто же пропал, миссис Эллинхэм?

- Мой муж.

- Дональд Эллинхэм? Таково его полное имя?

- Да. Нет, погодите. Полное будет Дональд Э. Эллинхэм. "Э" означает Эдвард.

- Понятно, мэм.

Быстрый переход