- Но если они снова придут, то я и сам подготовился к их приходу.
- Каким это образом?
- Теперь и у меня есть пистолет.
Он зашел за стойку, открыл ящик для денег под кассовым аппаратом и достал из него "смит и вессон" тридцать второго калибра.
- Вы должны получить на него разрешение, на этот револьвер, - сказал Паркер.
- Уже получил. Если уж кого ограбили три раза подряд, то хотя бы разрешение дают без спора.
- У вас разрешение на ношение или на хранение?
- На хранение.
- Это не пистолет, а револьвер. Вы хотя бы знаете, как с ним обращаться? - спросил Паркер.
- Ничего, справлюсь.
- Послушайтесь моего совета, - сказал Паркер. - Если эти подонки снова сюда заявятся, не вынимайте свою пушку из ящика. Предоставьте уж мне и стрельбу и прочее, если у нас дойдет до этого.
В лавку вошла покупательница. Не ответив Паркеру, Сильвио повернулся к ней.
- Бон джорно, синьора, - сказал он с улыбкой. Паркер вздохнул, раздвинул занавеску и прошел в заднюю комнату.
- Ну, и что вы скажете? - спросил Уиллис у младшего медицинского эксперта.
- Свалился сам или был сброшен откуда-то оттуда, - сказал медицинский эксперт. - Череп раскололся от удара о землю. По-видимому, он от этого и погиб.
- Можете еще что-нибудь добавить?
- А чего тут добавлять? Нужно еще радоваться, что он совсем в омлет не превратился, - эксперт защелкнул свою сумку, выпрямился, вставая, и добавил:
- У меня все. Теперь вы можете делать с ним все, что вам угодно.
- Спасибо, Эл, - сказал Уиллис.
- Ну, всего вам, - сказал эксперт и пошел к своей машине.
Теперь тело лежало на спине. Дженеро глянул на расколотый череп и отвернулся. Деннисон, смотритель дома, подошел, держа руки в карманах пальто. Он посмотрел на лицо парнишки и кивнул головой.
- Это мальчишка из квартиры 4-С, - сказал он.
- Как его зовут?
- Скотт.
- Это имя или фамилия?
- Фамилия. В доме у меня записано и его имя. Я всегда составляю полный список своих жильцов. Хотите, я посмотрю?
- Да, будьте любезны.
- Хорошо, - сказал Деннисон.
- А где эта квартира 4-С - спросил Уиллис. - Не та ли, где выбито стекло?
- Да, это та, вы правы, - сказал Деннисон.
Телефон зазвонил на столе Артура Брауна. Артур снял трубку, прижал ее плечом к уху и сказал: "Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун слушает". Затем он глянул в сторону перегородки, в дверцу которой патрульный полицейский как раз проводил скованного наручниками задержанного.
- Вы детектив? - переспросил женский голос.
- Да, мэм, детектив Браун.
- Я хочу сделать заявление о пропаже человека, - сказала женщина.
- Да, мэм, но погодите только одну секундочку.
Браун выдвинул ящик стола, достал деревянную бирку с ключом от выгороженной решеткой клетки для временно задержанных и бросил ее патрульному, который ключа не поймал. Задержанный засмеялся. Патрульный поднял с пола ключ, подвел задержанного к решетчатой двери, отпер ее и втолкнул туда задержанного.
- Но-но, полегче, - огрызнулся задержанный.
Патрульный молча запер за ним дверь. Затем он подошел к столу Брауна, присел на угол, сдвинув на затылок фуражку, достал сигарету и закурил.
- Назовите, мэм, свои данные, - говорил тем временем Браун в трубку.
- Мэри Эллинхэм. Миссис Дональд Эллинхэм.
- Продиктуйте по буквам фамилию.
- Э-Л-Л...
- Так...
- И-Н-Х-Э-М...
- А теперь ваш адрес, миссис Эллинхэм?
- Норс-Тринити, номер 742.
- Хорошо. Так кто же пропал, миссис Эллинхэм?
- Мой муж.
- Дональд Эллинхэм? Таково его полное имя?
- Да. Нет, погодите. Полное будет Дональд Э. Эллинхэм. "Э" означает Эдвард.
- Понятно, мэм. |