— Вы понимаете? — быстро повторила Кит.
— Вы берете на себя ответственность за вторжение в мой дом?
— Разумеется!
— Вне зависимости от того, каким будет наказание?
— Да, — последовал чуть слышный ответ.
— Конечно, если бы у вас было разрешение мистера Чипчейза, то отвечал бы он, а не вы, — произнес Энтони, словно размышляя вслух.
Кит упрямо покачала головой.
— Я же сказала вам, что я ответственна! — еще раз произнесла девушка, намеренно повышая голос. Она заметила три перепуганных детских личика, выглядывающих из-за кухонной двери. Она должна, во что бы то ни стало предупредить близнецов, чтобы те не натворили глупостей, которые будут иметь серьезные последствия для всех, в том числе и для мистера Чипчейза.
— Тогда объясните мне, — Энтони многозначительно посмотрел на Кит, словно для того, чтобы вновь заставить ее дрожать от страха, — почему я не должен передать вас в руки полиции?
Мисс Миллет издала крик ужаса, но, прежде чем Кит смогла ответить, маленький смерч ворвался в гостиную. Пенни, не разобравшись, о чем говорят взрослые, но отлично поняв смысл последней фразы Энтони, принялась яростно молотить обидчика сжатыми кулачками.
— Оставь мою Кит в покое! — кричала она. — Кит никогда не делала ничего дурного.
Энтони крепко схватил Пенни за запястья.
— Вы совсем не занимаетесь воспитанием ребенка, — начал было он, обращаясь к Кит, но замолчал, так как Пенни, извернувшись, укусила его за руку. — Вот мерзавка!
Он поднес руку к губам, чтобы слизать кровь, а Пенни, думая, что он собирается ее ударить, вырвалась и, подвывая, заковыляла к сестре.
— Кит, он дьявол! Я знаю! — истерично рыдала она. — Посмотри на его лицо! Прогони его, Кит, пожалуйста, прогони его! Я его боюсь.
Кит опустилась на колени перед перепуганной девочкой и крепко обняла ее.
— Все в порядке, милая, — успокаивающе приговаривала она, вытирая мокрые от слез щеки Пенни. — Никто тебя не обидит, обещаю! — Она с вызовом посмотрела на Энтони. — Мы отправляемся домой, сейчас же! Вам больше не удастся напугать мою сестренку!
— Кажется, вы находитесь в состоянии аффекта, как и она, — холодно заметил молодой человек. — Уверяю, я не дьявол и не пугаю намеренно маленьких детей, какими бы несносными они ни были. Так или иначе, я намерен задержать вас еще на несколько минут. Ради всего святого, — произнес Энтони с подчеркнутой медлительностью, слегка повернув голову, — мальчики, перестаньте там прятаться, идите к нам!
Злясь на самих себя за недостаток мужества, Инки и Бэтс предстали перед Энтони. На их одинаковых лицах застыло такое ангельское выражение, что у Кит екнуло сердце. Как и ей, им хотелось поквитаться с обидчиком, унижавшим их всех, но если для Кит существовал порог дозволенности, который она никогда не переступала, то близнецы могли сделать все, что им заблагорассудится.
— Господа Инки и Бэтс, я полагаю, — без тени иронии сказал Энтони и шагнул к близнецам, которые стояли, улыбаясь, бок о бок, как они всегда делали при посторонних. Люди обычно пытались угадать, кто есть кто, и постоянно ошибались, так как братья всячески старались подчеркнуть свое сходство. Но этот отталкивающий тип, как они поняли, был слишком умен, чтобы попасть в такую ловушку. Он не спеша рассматривал их золотистые кудряшки, ясные голубые глаза, невинное выражение на лицах, затем повернулся к Кит. — Поразительное сходство, — прокомментировал он. — Ну, джентльмены, не хотите ли сказать что-нибудь?
Оба мальчика отрицательно покачали головой. |