. — Кит прервала его быстрым взмахом руки.
— Не сейчас, Бэтс, — взмолилась она, — обсудим все завтра.
— Ладно, — с сомнением сказал тот, — только…
Инки ухватил его за воротник и оттащил к подножию лестницы.
— Заткнись, дурень! — зашептал он в ухо брату. — Ты что, не видишь — она сыта этим по горло? Ну, ты и свинья! Как бы я хотел вышибить мозги этому… мистеру! Как он посмел заявить нашей сестре такое?
— Скорее он вышиб бы тебе мозги, — обиженно ответил Бэтс. — Он может.
— Может, — угрюмо согласился Инки. — Все равно… пойдем наверх, а? Я засыпаю прямо на ходу!
Кит расстегнула «молнию» на платье Пенни и велела девочке подниматься в спальню, обещая прийти через несколько минут, но та, несмотря на внешнее спокойствие, все же хотела уточнить кое-что.
— Кит, а тот человек — он дьявол? — с любопытством спросила она.
— Боже мой, конечно нет! — уверенно ответила Кит. — У дьявола заостренные уши и маленькая козлиная бородка. Ты же видела картинки.
— Да, — с облегчением вздохнула Пенни. Тут ей в голову пришла другая страшная мысль. — Кит, он же не позвонит в полицию, чтобы они сделали с тобой что-то нехорошее?
— Нет, не позвонит, — убежденно проговорила Кит. Энтони Роскот найдет куда более оригинальный и мерзкий способ привлечения ее к ответственности. — Иди наверх, солнышко!
Пенни медленно удалилась, и, удостоверившись, что девочка не услышит ее слов, Кит обратилась к Милли, которая, судя по нервным движениям пальцев и подергиванию губ, не решалась задать вопрос.
— Я сказала ему неправду, Милли, — призналась она, обнимая старушку. — Может, я и ошибаюсь, но, если бы я сообщила о разрешении мистера Чипчейза, он мог бы попасть в крайне неудобное положение. Нарушение профессиональной этики или что-то в этом роде. Вот я и решила, что будет лучше…
— Ты была не права, Кит, — рассуждала мисс Миллет. — Хотя бы потому, что мистер Чипчейз не дал бы нам разрешения, если бы это было незаконно. Тебе следовало подумать об этом. Кроме того, как, по-твоему, он себя почувствует, узнав, что ты взяла всю вину на себя, пытаясь выгородить его?
— Он не должен об этом узнать! — воскликнула Кит. — Пообещай мне, Милли, что никогда не расскажешь ему!
— Ладно, раз ты настаиваешь, — с сомнением произнесла Милли. — Но это ничего не меняет. Ему сообщит мистер Роскот.
— Я об этом не подумала, — беспомощно вздохнула девушка. — И я никак не могу помешать ему…
— Есть еще кое-что, милая, — перебила ее Милли. — Тебе не следует идти завтра в Холли-Лодж. В конце концов, ты же не знаешь, что он за человек, а вы будете там одни…
— Не волнуйся об этом, Милли, — заверила ее Кит. — Он, конечно, чудовище, и я его ненавижу. Но он… он не такой!
Девушка сама не понимала, откуда у нее эта уверенность.
Энтони проснулся на рассвете и решил осмотреть дом и сад, чтобы установить, насколько далеко зашли члены семейства Конвей в своей наглости.
Спустя полчаса он решил, что обладает достаточной информацией. В доме были чистыми только гостиная, коридор, ведущий на кухню, и сама кухня. Все остальное находилось в таком же плачевном состоянии, как и столовая, которую он видел вчера.
Также семья Конвей интенсивно возделывала огород, о чем свидетельствовали обширные участки перекопанной земли. |