Изменить размер шрифта - +
Безусловно, такое поведение недостойно истинной леди, но иначе ей не управиться. По крайней мере ее никто здесь не видит!

Услышав, как у дверей кто-то иронически хмыкнул, она испуганно обернулась. Там, засунув руки в карманы, стоял Коннор и наблюдал за ней.

Джемма тут же вскочила на ноги — прямо посреди необъятной кровати.

— И давно ты здесь торчишь?!

— Достаточно.

— Ну, — нахмурилась она, — тогда по крайней мере мог бы подать мне руку.

— Безусловно, — он подошел поближе и остановился, разглядывая ее. — А что еще я должен сделать?

— Потяни за тот угол и засунь его под тюфяк, — взмахнула она рукой. — Да нет же, не так! Он выскочит, как только кто-то уляжется на кровать! Ты что, никогда в жизни не заправлял постелей?

— Честно говоря, нет.

— Ну так пришло время этому научиться. Она сползла с кровати, отодвинула Коннора в сторону и старательно продемонстрировала, как надо правильно разровнять и заправить свежую простыню. Он кивал и наклонялся над ней — словно для того, чтобы лучше видеть, а она все подгибала и подтыкала, подгибала и подтыкала…

Неожиданно выпрямившись, она повернулась и поймала его взгляд. Его лицо немедленно приняло скучающее выражение.

— А теперь наволочки, — заявила Джемма. — Как думаешь, хоть с ними ты смог бы управиться?

— Полагаю, что да. Однако я пришел сюда не для того, чтобы играть в горничную.

— Так зачем же, скажи на милость, ты сюда пришел?

— Потому что одна из служанок клянется, что слышала ночью странные звуки вот из этой самой комнаты.

— Странные звуки? — нахмурилась Джемма. — Что ты имеешь в виду?

— Стучали или топали, что-то в таком роде, — пожал плечами Коннор. — Она настаивает на том, что в тот момент вся семья сидела внизу, и во всем крыле не было ни души. И я подумал, что надо в этом разобраться, пока слухи о привидениях и гоблинах не переполошили всю челядь.

— Привидения в Гленаррисе? — расхохоталась Джемма. — Как таинственно!

— Вовсе нет, если ты суеверна. Тогда ты места себе не найдешь от страха.

— А я уверена, что странные звуки из этой комнаты очень просто объясняются, — фыркнула Джемма.

— Вот как? — удивился он.

— Ох, ну конечно, Коннор! Разве тебе не ясно? Ведь в спальне в конце этого коридора жили твои кузены Драмкорри!

— Ну и что же?

— Как ты думаешь, отчего они всякий раз так опаздывали к обеду? И как ты думаешь, куда они скрывались всякий раз, когда их не могли разыскать в течение часа, а то и двух? Наверняка в первую попавшуюся им пустую спальню — и чем дальше она была расположена от парадных покоев, тем лучше. Ты ведь знаешь этих новобрачных!..

— Ты так считаешь? — тихо спросил он. Она поперхнулась, словно он ударил ее. Ее щеки вспыхнули.

— Ах эта юная любовь, — издевательски протянул он. — Да, я согласен что им трудно было держаться в рамках приличий. И я в полном восторге от того, что они слонялись именно по моему дому, залезая то в одну кровать, то в другую, чтобы насладиться торопливыми объятиями.

— Коннор, не надо…

— Не надо что? — спросил он, тогда как она смешалась и отвела глаза.

Джемма лишь покачала головой, избегая его взгляда.

— Не надо муссировать тему «юной любви»? — сердито продолжал он. — Не надо вспоминать, что некогда и мы с трудом могли удержаться в рамках приличий?

— Н-нет! Дело вовсе не в этом!

— Но тогда в чем же? Откуда эта неожиданная девичья стыдливость?! Думаешь, я не заметил, какими глазами ты смотрела на их ласки и на то, как они раздевали друг друга взглядом прямо за обеденным столом! Ты ведь завидовала им, не так ли, Джемма?

— Н-не будь смешным!

— Смешным? Странно.

Быстрый переход