На ней надета цветастая юбка, которая колышется вокруг лодыжек. Мятая юбка.
– Мисс Филлипс, – вздыхаю я, демонстрируя усталость.
– Мистер Харт, я знаю, что вы очень занятой человек…
– Правильно, – обрываю я.
Она нервно переминается с ноги на ногу. Неужели покраснела? Изучаю ее испытывающим взглядом. Да, она покраснела и теперь нервно ерзает.
– Что ж, – она поднимает руку, а в ней куча разноцветных носков, – я нашла их в туалете для мальчиков. В корзине.
Краем глаза примечаю, как мой мальчик с отвращением разглядывает груду материи.
– Ясно, – задумчиво говорю я.
– Мистер Харт, это действительно становится серьезной проблемой.
– Позвольте мне предположить, – задумчиво начинаю я, отводя взгляд от перекошенного лица Гарри. – Думаю, вы считаете, что это становится неприятностью.
– Да, – решительно кивает она, глядя на моего мальчика. А потом нежно улыбается и произносит. – Гарри, дорогой, нехорошо воровать чужие носки.
Лицо Гарри становится угрюмым, но я вмешиваюсь прежде, чем он ответит. У него лишь одна дурная привычка. Всего лишь одна. И я рад, что прекрасные качества Оливии доминируют в нем, затмевая мою тьму.
– Мисс Филлипс, Гарри, терпеть не может разные носки. Я говорил вам об этом, но повторюсь еще раз. Попросите родителей следить за носками своих детей. Это ведь не трудно. И почему они позволяют своим чадам выходить из дома в разных носках – загадка. Думаю, это замечательное решение проблемы.
– Мистер Харт, я не в том положении, чтобы диктовать родителям.
– Тем не менее, вы высказываете это мне.
– Но…
– Я еще не закончил. – Обрываю ее жестом руки. – Вы придаете слишком много значения этому. Просто попросите родителей следить за носками своих детей. – Обнимаю Гарри за плечи и веду его прочь. – И мы больше не будем возвращаться к этой теме.
– Согласен, – добавляет Гарри, прижимаясь к моему боку. – Спасибо, папочка.
– Не надо благодарить меня, милый мальчик, – тихо говорю.
Я сам часто проверяю лодыжки людей, поэтому задумываюсь, не из за меня ли у Гарри появился этот пунктик. В любом случае мир нуждается в избавлении от разных носков.
– Где мой мальчик? – доносится из коридора счастливый голос Жозефины, когда мы заходим. Я наблюдаю, как Гарри снимает конверсы и аккуратно ставит их на полку.
– Я здесь, прабабушка! – отвечает он, кладя рюкзак рядом с ботинками.
Жозефина вытирает руки кухонным полотенцем, а на ее прелестном лице появляется счастье.
– Добрый вечер, Жозефина, – приветствую ее, снимая пиджак и вешая его на крючок, аккуратно разглаживая. Чудесная бабушка Оливии целует меня в щеку, а следом повторяет тоже с Гарри.
– Сколько сегодня? – спрашивает она.
– Пять.
– Пять.
Я киваю в подтверждение, заставляя ее пробормотать что то о позоре. Она права.
– Люблю, когда ты приходишь.
Своими темно синими глазами она смотрит на Гарри, а он улыбается. Он всегда улыбается прабабушке.
– А как поживает мой замечательный мальчик?
– Прекрасно, спасибо. – Он бросается в ее распростертые объятия и крепко прижимает к себе. – Ты сегодня прекрасно выглядишь, бабушка.
– Ах ты, дамский угодник, – смеется она. А затем берет Гарри за щеки и сжимает их. – Ты красивый, хороший мальчик. – Когда Жозефина хватает его за руку и ведет на кухню, Гарри продолжает улыбаться. – Я испекла твой любимый пирог, – говорит она.
– Перевернутый ананас?
Гарри вне себя от счастья, и это заметно по его обрадованному тону. |