К тому же леди Рейвеншоу отличалась покладистым, кротким характером. Она ни за что на свете не пожелала бы причинить боль супругу, даже в случае насилия со стороны другого мужчины.
Леди София откашлялась.
— Так это правда или нет… по поводу лорда Рейнекорта и моей матери?
Сумасшедшая графиня нахмурилась, обдумывая ответ.
— Какая разница? Я знала, что она будет все отрицать… так же как и мой супруг… Я подсказала лорду Рейвеншоу хитрый план, который заключался в том, чтобы свести их вместе…
— Но не все пошло гладко, — задрожав всем телом, выдавила из себя леди София. — Мой отец и граф Рейнекортский начали ссориться. Меня разбудили их крики.
Хотя молодая женщина и не видела этого, леди Колетта утвердительно кивнула.
— Этот глупец граф Рейвеншоу не смог сохранять самообладание. Он привез с собой не только ни о чем не догадывающуюся жену и маленькую дочь, но и взял из дома пистолет. Угрожая им, он хотел добиться от моего мужа признания.
Лорд Стефан отодвинул в сторону ногу и слегка переместил на нее вес своего тела.
— Ваш план начал разваливаться… Лорд Рейнекорт был предупрежден о вашем коварстве, а София пошла в гостиную к своей матери. Оставлять в живых свидетелей вы не хотели… Даже если это шестилетний ребенок.
— София… Я хорошо помню ее. Такое прелестное дитя!.. Очень воспитанная для столь юного возраста девочка, — словно позабыв, что целится из пистолета ей в голову, произнесла леди Колетта. — Не понимаю, почему леди Рейвеншоу взяла ребенка с собой.
Безумная графиня нахмурилась.
Лорд Габриель учился в частном пансионе и отсутствовал дома в ночь тройного убийства. Всю свою сознательную жизнь он терзался вопросом: убил бы его отец этих людей, если бы он в тот день ночевал дома? Сейчас он смотрел на женщину, давшую ему жизнь, и ничего к ней не чувствовал. Ее вид не тронул ни единой струнки в его душе. Интересно, а что чувствует она? Что будет, если он потянется за пистолетом? Она повернет дуло в его сторону и разрядит оружие в сердце собственному сыну? Или не решится на убийство?
— Черт побери! Стоять! — запаниковала леди Колетта, направляя дуло на лорда Стефана. — Я же говорила, что… что убью ее!
Лорд Рейвеншоу замер на месте, когда безумная графиня снова прижала пистолет к голове его сестры.
Не сводя глаз с матери, лорд Габриель уменьшил разделяющее их расстояние.
Вспоминая события той кровавой ночи, леди София кивнула.
— Для перезарядки пистолета не оставалось времени. Габриель прав. Лорд Рейнекорт не позволил бы вам перезарядить оружие. Вы, должно быть, застрелили его из пистолета моего отца.
— Высокомерие этого человека было опаснее любой пули, дорогуша, — произнесла безумная графиня. — Когда я подняла с пола упавший пистолет лорда Рейвеншоу, он — вы мне не поверите! — рассмеялся, глядя мне прямо в глаза. Этого негодяя совсем не волновало то, что его лучший друг с супругой лежат смертельно раненные на полу у его ног. Моего мужа даже не удивило то, что я смогла убежать от приставленных им тюремщиков…
— Мой отец думал, что сможет одолеть вас, — тихо вымолвил Габриель.
— Лорд Рейнекорт не верил, что я посмею нажать на спусковой крючок, — пояснила леди Колетта. — Он все еще смеялся, когда раздался выстрел и посланная моей рукой пуля снесла ему половину лица.
— И-и-звините… но, кажется, меня сейчас стошнит, — слабым голосом промолвила леди София.
Ее тело содрогнулось от рвотных спазмов.
Леди Колетта посмотрела вниз на свою пленницу.
Габриель и Стефан, не сговариваясь, бросились на сумасшедшую. |