Любому джентльмену польстило бы, если бы такая красота светила только ему одному.
Мисс София потупила взгляд и непременно споткнулась бы и упала, если бы граф не сжал ее крепче в своих объятиях.
— А вот вы мне действительно льстите, — сказал Рейн и, не сбиваясь с такта, отстранился от девушки. — Смотрите мне в лицо. Я ведь довольно привлекательный мужчина. Вы не находите?
София слегка улыбнулась. Она считала графа человеком весьма… внушительной наружности. Не то чтобы она осмелилась признаться в этом даже самой себе…
— Вы желаете услышать комплимент? Помнится, вы говорили мне, что все юные барышни обожают быть в центре внимания.
— Только глупец не захочет услышать комплимент из уст красивой леди, — вкрадчивым голосом ответил Рейнекорт.
Неужели граф и вправду флиртует с ней? Ярость, которая заставила его прогнать мистера Энрайта, улеглась, и мисс София не знала, как вести себя дальше. Впрочем, как только граф узнает о ее происхождении, его дружескому отношению придет конец.
— А теперь вы хмуритесь. О чем вы думаете?
Мисс София бросила на джентльмена гневный, как она надеялась, взгляд.
— Вы слишком нетактичны.
Надоедливые тени и разноцветные пятна вертелись в нескончаемом хороводе. Граф и София все быстрее кружились вместе с другими парами по паркету бального зала. Девушка сосредоточилась на лице лорда Габриеля, чтобы избежать головокружения. Его черты отличались мужественной красотой. Запоминающееся лицо. Черные и густые, словно меласса, волосы. Высокие скулы. Тонкий ровный нос. Густые брови. Обрамленные длинными ресницами глаза бездонной синевы, светящиеся сдержанностью, самоуверенностью и умом. За время их недолгого знакомства мисс София успела увидеть в этих красивых глазах холодную немую ярость, задумчивость, насмешку и — хотя это неприятно было признавать — жалость. Но сейчас в его взгляде от жалости не осталось и следа. В глазах графа светилось искреннее восхищение девушкой, которую он сжимал в своих объятиях. При мысли, что его интерес к ней объясняется чем-то большим, чем простая галантность, мисс София покраснела. В ее груди затрепетала, забилась заключенная в клетку беспокойная птичка.
Лорд Габриель вмиг разрушил все ее фантазии.
— При таком косом взгляде, как у вас, должно быть, сильно болит голова.
Девушка, неприятно удивленная грубостью графа, приоткрыла от изумления рот. Похоже, она ошиблась и в его глазах не было восхищения ее красотой.
— Извините, но я вам уже говорила, что из-за плохого зрения не танцую.
Мисс София умолкла.
Руки Габриеля крепче обняли ее стан.
— Значит, вы сказали мне правду. А я-то думал, что вы преувеличиваете свой недуг, пытаясь избежать моего приглашения.
Приглашения? Он в буквальном смысле слова силой заставил ее танцевать.
— С какой стати мне отказываться от вашего вежливого приглашения, лорд Рейнекорт? — с напускной любезностью промолвила мисс София.
Граф пожал плечами.
— Если вы хотите отчитать меня за грубость, то, прошу вас, немного подождите, а то здесь очень людно, — проворчал он в свойственной ему властной манере.
Он взял девушку под локоть и отвел подальше от танцующих.
— Милорд… Габриель… Я не могу идти с вами! — стала возражать София.
— Ни одна леди ни разу мне не отказывала, мисс София, — увлекая ее к ведущим на террасу распахнутым дверям, сказал лорд Габриель. — Моя репутация приносит мне много выгод, а я достаточно эгоистичен и желаю ее сохранить.
Глава 4
— А как насчет моей репутации, лорд Рейнекорт? — поинтересовалась мисс София. |