Растащить дерущихся он не смог, а вот лорд Габриель из-за его вмешательства пропустил удар.
— И кто же она? — растягивая слова, поинтересовался граф Чиллингсвортский.
Рейн не знал, стоит ли говорить ему об этом. Его товарищ был человеком импульсивным, всегда готовым вмешаться в чужую ссору. Доверять ему ни в коем случае не следовало. Когда маркиз Синклерский ухаживал за своей будущей женой, беспардонное поведение Фроста чуть было все не испортило. Впрочем, подумалось лорду Рейнекорту, половина «благородного» общества и так перемывает ему косточки, рассказывая о том, как он оскорбил мисс Софию и ее брата лорда Стефана. Даже если он скроет сейчас от Фроста ее имя, Вейн и Хантер без сомнения все выболтают, но после…
— Мисс София Нортам.
Карты выскользнули из пальцев графа Чиллингсвортского.
— Нортам? — переспросил он. — Младшая сестра графа Рейвеншоу?
— Я совсем позабыл, что у него есть сестра, — задумчиво сказал Хантер, размышляя над возможными последствиями этого инцидента. — Она сейчас, должно быть, достигла брачного возраста. Бьюсь об заклад, что в этом году ее братья собираются выдать сестренку замуж. Как по-твоему, Рейн, она красива?
— Если ты хочешь сберечь свои зубы в целости и сохранности, то держись от нее подальше! — прорычал Габриель, ни с того ни с сего почувствовав себя уязвленным высказанным герцогом предположением о том, что лорд Рейвеншоу мог привезти мисс Софию в Лондон с целью найти ей хорошую партию. — Не знаю, собирается ли она замуж, но оставь ее в покое. Эту тему я с ней не обсуждал.
Фрост все еще не оправился от потрясения, вызванного новостью.
— Ты что, с ума сошел?
Лорд Габриель не мог винить товарища за резкость. Какой бы чудесной девушкой ни была мисс София, она — запретный для него плод. Если бы Габриель заранее знал, кто перед ним, он ни за что не приблизился бы к ней.
— Она не сказала, кем были ее родители, — пожав плечами, произнес лорд Рейнекорт.
Хантер опустился на диван и подпер голову рукой.
— А с какой стати ей было откровенничать с тобой? Сначала ты угрожал Энрайту, а потом едва ли не силой заставил ее вальсировать.
Пропустив мимо ушей слова об Энрайте, граф Чиллингсвортский с удивлением воскликнул:
— Ты танцевал… с женщиной?!
Нет, Фрост иногда бывает просто несносен.
— Да, конечно же. Я танцевал с мисс Софией. Или, по-твоему, мне следовало предпочесть ей павиана? А чего ты ожидал? Или я должен был попросить разрешения у этого сопливого ублюдка Энрайта?
— Ты ведь никогда не танцуешь, — вмешался в разговор Вейн.
Габриель принялся поправлять примочку, которую сделал ему Берус.
— Мне почему-то захотелось потанцевать, хотя, если бы я знал, что эта девушка — сестра графа Рейвеншоу, я бы десять раз подумал, прежде чем приглашать ее на вальс.
— Я не помню, чтобы отпускал тебя.
Мисс София устало прижалась лбом к холодной деревянной двери.
Когда лорд Стефан вернулся домой с разбитой, опухшей нижней губой и подбитыми, окруженными отвратительного вида синяками глазами, он повел себя с сестрой и братом Генри так, словно был восточным деспотом, а они — его невольниками. Мисс София задалась вопросом, насколько серьезно пострадал лорд Рейнекорт. Впрочем, девушка не осмеливалась справиться у брата о состоянии здоровья его противника. Слишком уж явной была вражда между мужчинами.
Подавив вздох, мисс София порывисто развернулась и, осторожными шажками перейдя через библиотеку, приблизилась к стоящему у камина лорду Стефану. Она чувствовала, что брат сейчас в прескверном расположении духа. |