— Если бы вы замешкались на балу, я бы не преминул ответить мисс Софии любезностью на любезность.
Даже такой тугодум, как лорд Стефан, не мог не заметить скрытой иронии в его словах.
Глаза лорда Рейвеншоу вспыхнули. Он изо всей силы ударил графа Рейнекортского кулаком в скулу. Мисс София испуганно вскрикнула. Лорд Габриель отшатнулся и отступил на шаг. Он потер рукой ушибленную скулу и уставился на молодого графа. В темных глазах лорда Рейвеншоу сверкнула неистовая злоба. Лорд Габриель, который уже давно искал выход раздражению, вызванному присутствием на балу четы Бурардов, решил, что, коль скоро мисс София для него потеряна, он отыграется на ее вспыльчивом брате.
— Уведи ее отсюда! — не оглядываясь, крикнул через плечо Рейн сэру Генри так, словно имел полное право ему приказывать.
Вражда между ними уходила корнями в прошлое. По правде говоря, граф Рейнекортский не имел ничего против того, чтобы пролить кровь своего старого врага.
— Нет! — силясь вырваться из рук сэра Генри, воскликнула мисс София. — Граф!
Двое дерущихся мужчин привлекли всеобщее внимание гостей лорда и леди Харпер. Никто, казалось, не смотрел в сторону Софии. Люди проходили мимо ссорящихся брата и сестры так, словно не замечали их. Постепенно гости образовали вокруг Габриеля и Стефана тесный круг.
Похоже, никому не было дела до того, кто начал ссору и что послужило ее поводом. Всех интересовала только драка.
Мисс София яростно вырывалась из рук Генри, который пытался оттащить ее подальше от графа Рейнекортского и лорда Стефана. Все шумели, перекрикивая друг друга. Толчея и шум вызвали у девушки легкое головокружение. Она тревожилась за брата. Мисс София не сомневалась в том, кто будет победителем, если дело дойдет до открытого столкновения. Слезы навернулись ей на глаза. Во всем виновата она, и только она. Ей следовало набраться храбрости и раньше открыться лорду Рейнекорту. Узнай он ее фамилию, ничего этого не случилось бы.
— София!
Девушка почувствовала, как затянутые в перчатки руки Фанни погладили ее по щекам. От знакомого запаха духов у нее защекотало в носу. Подруги обнялись. В стороне от них молча застыл мистер Гриффин.
— Прости меня, София, — произнесла Фанни.
Отстранившись, она бегло оглядела мисс Софию и, убедившись, что с ней все в порядке, продолжила:
— Я не думала, что задержусь. Когда я вернулась в альков, тебя там уже не было. Как раз приехали твои братья. Я едва не упала в обморок, когда мне сказали, что лорд Рейнекорт насильно увел тебя в парк.
Мисс София смахнула слезу, дрожащую на ресницах в уголке правого глаза.
— Глупости… это преувеличение… Мы просто вышли подышать свежим воздухом, — сказала она, совсем не желая говорить хоть кому-нибудь о поцелуе лорда Рейнекорта.
Она никому не скажет об этом… даже Фанни…
— Если лорд Рейнекорт вздует Стефана, то, держу пари, сегодня наш братец будет в прескверном расположении духа, — чуть слышно произнес сэр Генри.
Он всю жизнь побаивался старшего брата, который еще в детстве с помощью многочисленных побоев сумел добиться от него собачьей преданности… или, по крайней мере, послушания.
— Зачем тогда он ссорится с теми, кто может его вздуть?! — выпалила мисс София.
Сэр Генри растерялся, не зная, что ответить на этот вопрос.
— Ну… думаю, будет лучше, если мы поедем домой… не дожидаясь Стефана…
Мисс София гордо выпрямилась, позволив брату провести ее через толпу, собравшуюся у дверей, ведущих из парка в дом. Затем София и сэр Генри пересекли бальный зал. Лорд Рейнекорт напрашивался на скандал, когда почти насильно заставил ее танцевать с ним вальс. |