Изменить размер шрифта - +
Падкое на скандалы светское общество, однако, предпочитало верить слухам, а непродолжительный брак графа Рейнекортского являлся благодатной почвой для всевозможных инсинуаций. Постепенно молодой человек стал избегать светских приемов. К тому же после катастрофы, которой обернулся его брак с Беатрисой, Габриель твердо решил никогда более не жениться.

— Согласен, — дружески похлопывая Рейна по плечу, заявил Вейн. — Если бы нашему Синклеру хватило ума, он бы…

Граф внезапно умолк, словно кто-то или что-то необыкновенное в бальном зале привлекло его внимание. Он выругался. Пальцы вцепились в плечо лорда Габриеля.

— Что стряслось? — спросил Хантер.

Он обернулся, стараясь разглядеть, что так взволновало товарища.

— Одна из твоих разгневанных любовниц проникла в зал? Или это ее муж?

— Бурард, — лаконично изрек Вейн.

Заслышав знакомый титул, Габриель вздрогнул. Если виконт здесь, то и леди Бурард вместе с ним.

— Вот еще одна из причин, по которым я избегаю светских развлечений: всегда существует вероятность наткнуться на моего бывшего тестя с его дражайшей супругой.

Лицо Хантера выражало искреннее сочувствие.

— Прошло уже более восьми лет. Неужели ты все еще не забыл о том несчастном случае? Ведь судья вынес свой вердикт.

Лорд Габриель мрачно посмотрел на приятеля.

— Бурарды считают, что я повинен в смерти их дочери. Не думаю, что они когда-нибудь смогут смириться с этим.

В другом конце зала лорд Бурард поздоровался с каким-то мужчиной. Вместе они прошли в соседнее помещение, где были расставлены карточные столы. Лорд Габриель с таким вниманием следил за своим бывшим тестем, что не заметил леди Бурард, которая, оказывается, стояла всего в двадцати ярдах от Рейна и его товарищей.

Уважая горе родителей Беатрисы, Габриель старался лишний раз не попадаться им на глаза. Он догадывался, что Бурарды придерживаются крайне невысокого мнения о нем и являются непосредственными распространителями лживых слухов о скоропостижной кончине их дочери. Сейчас ему хотелось незамеченным выскользнуть из бального зала, но, повернув голову, он встретился взглядом с леди Бурард.

Виконтесса тряхнула головой, словно увидела нагоняющего ужас призрака. Несколько дам окружили ее в тщетной попытке успокоить выведенную из душевного равновесия подругу.

— Забудь о бренди лорда Харпера, — произнес Вейн, увлекая Габриеля к ближайшей двери. — Синклер нас поймет.

— Пойму и прощу, если причиненный вами вред не особенно велик, — сказал внезапно появившийся перед друзьями Алескис Брейвертон, маркиз Синклерский.

Он был под руку со своей женой.

 

Глава 2

 

— Добрый вечер, джентльмены, — радушно поприветствовала мужчин Джулиана Брейвертон, маркиза Синклерская.

Лорд Габриель оказался последним, кто поцеловал протянутую ему руку.

— Граф, я очень рада, что вы приехали на бал, — бросая на мужа несколько удивленный взгляд, произнесла леди Синклер. — Мне говорили, что вы не сможете быть здесь сегодня.

Рейн поклонился и кивнул маркизу.

— Я изменил свои планы на вечер. В конце концов, я просто не мог поступить иначе, когда мне сказали, что леди Харпер — ближайшая подруга вашей матушки.

В зеленых глазах леди Джулианы блеснули теплые искорки глубокой признательности.

— Это было очень благородно с вашей стороны, граф, — пожертвовать своим временем.

— Пустяки. Не стоит благодарности, — сказал Габриель, искоса следя за леди Бурард.

Виконтесса, вопреки его опасениям, не спешила предупреждать мужа о присутствии на балу их бывшего зятя, так что оставалась надежда на то, что вечер не закончится вызовом на дуэль.

Быстрый переход