Лорд Бурард всегда отличался излишней горячностью, когда дело касалось чести его дочерей или жены.
Внезапно, словно по мановению волшебной палочки, снующая по залу толпа расступилась, и лорд Габриель увидел мелькнувшую в отдалении стройную фигуру в платье с голубыми бантами. Соблазнительно блеснули обнаженные, белые, словно мрамор, плечи и обольстительная изящная шея. Каждый мускул его тела напрягся, когда людской поток заслонил прекрасное видение.
Не понимая, что делает, лорд Габриель сделал шаг по направлению к загадочной леди, но тут осознал, что маркиза Синклерская не сводит с него глаз и наверняка понимает, что происходит сейчас в его душе.
Маркиз, задетый тем, что его жена проявляет излишний, по его мнению, интерес к Рейну, прочистил горло и, взяв леди Джулиану под руку, мягко увел ее в сторону, подальше от Габриеля.
— Раньше ты только со мной говорила подобным тоном, — поигрывая украшенной бриллиантами и изумрудами серьгой жены, шутливо сказал Синклер.
— Разве? — прикоснувшись пальчиком к узлу его галстука, удивилась леди Джулиана.
Синклер нахмурился, и его лицо приобрело выражение поддельной суровости вкупе с плохо скрываемым вожделением.
— Да, — резко ответил он.
Лорд Габриель в глубине души забавлялся, слушая препирательства супружеской пары.
Леди Синклер, безусловно, алмаз чистейшей воды. Рейн прекрасно понимал, почему его друг потерял голову из-за очаровательной зеленоглазой блондинки и взял ее в жены.
— Ты особенно благороден, когда ревнуешь, мой дражайший супруг, — промурлыкала молодая женщина.
Год назад маркиз Синклерский огорошил своих товарищей по клубу, «лордов порока», известием о своем обручении с Джулианой Айверс. Габриель не выказывал особого оптимизма по поводу будущего семейного счастья друга, но держал свои соображения при себе. Их общий приятель Фрост, однако, был менее сдержан в своих высказываниях об интересе Синклера к мисс Джулиане. Это привело к недолгой размолвке между приятелями. Впрочем, после свадьбы Фрост научился держать язык за зубами, и правильно сделал. В противном случае маркиз быстро заставил бы его взять свои слова обратно. Вейн начинал терять терпение.
— Просто чудесно! Теперь я знаю, что наш маркиз невероятно благородный человек. От одной этой мысли у меня разболелись зубы.
Светло-карие глаза Синклера вмиг утратили выражение снисходительности и гневно вспыхнули.
— Я знаю, как сделать так, чтобы они заболели еще сильнее. И если ты, друг мой, будешь продолжать в том же духе, я с готовностью этому поспособствую.
Хантер, эгоистичный мерзавец, в одиночку пил бренди и внимательнейшим образом оглядывал заполненный зал на случай неожиданного появления лорда Бурарда.
— Если мы поскорее не уведем отсюда Рейна, тебе, вполне возможно, придется иметь дело не только с Вейном.
Глаза маркиза Синклерского сузились. Он посмотрел на Хантера:
— Не понял.
Герцог отвесил почтительный поклон леди Джулиане.
— Возможно, вашей супруге следует подойти к своей маменьке. Леди Дункомб только что вошла в комнату для карточной игры.
— Боже правый! — Леди Джулиана инстинктивно схватилась за руку мужа, ища моральной поддержки.
Ее глаза осматривали бальный зал. Она нервничала.
— Почему вы раньше не сказали мне об этом?
Хантер пожал плечами и пригубил бренди.
Маркиза бросила на мужчин раздраженный взгляд. Она понимала, что «лорды порока» что-то задумали и теперь хотят обсудить это в тесном кругу.
— На ваше счастье, джентльмены, вы выбрали единственного человека, с которым мне обязательно надо увидеться.
Затем она повернулась к мужу:
— Дорогой! Не уходи далеко. |