Изменить размер шрифта - +
 — Я не знал, что он здесь». — «Я думала, вы разговаривали в кабинете». — «Его там не было, когда я вошел, и сейчас нет. Может, он в гостиной?» Посмотрели — пусто. «Наверное, он устал ждать и ушел», — предположил мистер Хёрст. «Вряд ли, я все время посматривала на дверь: гость не выходил», — возразила я. Тогда хозяин спросил: «Мистер Беллингэм был один или с дочерью?» — «Да что вы! — воскликнула я. — Это ж вовсе не тот мистер Беллингэм, а Джон Беллингэм». Хозяин изумился еще больше, а я и говорю: «Давайте обойдем все комнаты». Так мы и сделали, но никого не нашли. Мистер Хёрст расстроился и, наскоро пообедав, засобирался на поезд, отходивший в город в шесть тридцать.

— Как понять вашу фразу: «…я все время посматривала на дверь»? Где вы находились?

— На кухне. Там из окна видна калитка.

— Но ведь имеется и другая калитка?

— Да, она ведет на узкую тропинку сбоку от дома.

— В кабинете есть балкон?

— Да, балконная дверь выходит на лужайку напротив боковой калитки.

— Балконная дверь и калитка были заперты? Уточняю вопрос: мистер Беллингэм мог воспользоваться боковой калиткой?

— На калитке и балконной двери установлены внутренние замки. Мистер Беллингэм мог выйти, но не выходил, он — джентльмен, а не вор, чтобы сбегать из дому украдкой.

— Когда вы хватились гостя, балконная дверь и калитка были на замке?

— На ночь я всегда проверяю, заперта ли балконная дверь, но в тот момент это не пришло мне в голову. Калитка защелкивается самопроизвольно, и щелчок довольно громкий; раздайся он — я бы услышала.

Мистер Лорам закончил допрос и хотел отпустить свидетельницу, но внезапно поднялся мистер Хиз.

— Мисс Доббс, вы видели мистера Беллингэма при ярком свете? — спросил он.

— На дворе уже стемнело, но у парадной двери горела маленькая лампочка, и я узнала гостя с порога. Ну а в доме у нас прекрасное освещение.

— Посмотрите, пожалуйста, на этот предмет, — попросил Хиз, и экономке показали какую-то вещицу. — Вы заметили на груди мистера Беллингэма этот брелок на цепочке?

— Нет, его не было.

— Очевидно, вы не обратили внимания?

— Я отдаю отчет в своих словах.

— Какая мебель стоит в кабинете?

— Письменный стол, стул на вертушке, два кресла, два больших книжных шкафа, вместительный гардероб.

— Гардероб замыкается?

— Да, запирается на ключ.

— Опишите меблировку гостиной.

— Справа объемный шкаф вроде буфета; у противоположной стены кожаный диван; в углу, наискось, рояль; в центре большой стол; по углам несколько столиков и этажерок.

— Может ли за роялем спрятаться человек?

— Вполне. Там много места.

— Когда вы искали мистера Беллингэма в гостиной, вы проверяли за роялем? Смотрели под диван?

— Нет, сэр. Мы отворили дверь, заглянули и убедились — никого нет. Мы ведь не кошку ловили и не обезьяну. Зачем пожилому джентльмену залезать под диван?

— В квартире имеются помещения, которые используют редко, от случая к случаю?

— Да, в чулан с сундуками и чемоданами мы заходим не каждый день, а хозяин и гости вообще никогда. В кладовой мы тоже бываем только по мере необходимости.

— Вы искали мистера Беллингэма в этих помещениях?

— Нет. Мы их даже не отпирали.

Судья захлопал лягушачьими веками, мистер Хиз, удовлетворенный ответами, опустился на стул, и тут вскочил, точно игрушка на пружинке, мистер Лорам:

— Вы уверены, что двадцать третьего ноября тысяча девятьсот второго года на сюртуке мистера Беллингэма не было цепочки с брелоком?

— Совершенно уверена.

Быстрый переход