|
— Я не знал, что он здесь». — «Я думала, вы разговаривали в кабинете». — «Его там не было, когда я вошел, и сейчас нет. Может, он в гостиной?» Посмотрели — пусто. «Наверное, он устал ждать и ушел», — предположил мистер Хёрст. «Вряд ли, я все время посматривала на дверь: гость не выходил», — возразила я. Тогда хозяин спросил: «Мистер Беллингэм был один или с дочерью?» — «Да что вы! — воскликнула я. — Это ж вовсе не тот мистер Беллингэм, а Джон Беллингэм». Хозяин изумился еще больше, а я и говорю: «Давайте обойдем все комнаты». Так мы и сделали, но никого не нашли. Мистер Хёрст расстроился и, наскоро пообедав, засобирался на поезд, отходивший в город в шесть тридцать.
— Как понять вашу фразу: «…я все время посматривала на дверь»? Где вы находились?
— На кухне. Там из окна видна калитка.
— Но ведь имеется и другая калитка?
— Да, она ведет на узкую тропинку сбоку от дома.
— В кабинете есть балкон?
— Да, балконная дверь выходит на лужайку напротив боковой калитки.
— Балконная дверь и калитка были заперты? Уточняю вопрос: мистер Беллингэм мог воспользоваться боковой калиткой?
— На калитке и балконной двери установлены внутренние замки. Мистер Беллингэм мог выйти, но не выходил, он — джентльмен, а не вор, чтобы сбегать из дому украдкой.
— Когда вы хватились гостя, балконная дверь и калитка были на замке?
— На ночь я всегда проверяю, заперта ли балконная дверь, но в тот момент это не пришло мне в голову. Калитка защелкивается самопроизвольно, и щелчок довольно громкий; раздайся он — я бы услышала.
Мистер Лорам закончил допрос и хотел отпустить свидетельницу, но внезапно поднялся мистер Хиз.
— Мисс Доббс, вы видели мистера Беллингэма при ярком свете? — спросил он.
— На дворе уже стемнело, но у парадной двери горела маленькая лампочка, и я узнала гостя с порога. Ну а в доме у нас прекрасное освещение.
— Посмотрите, пожалуйста, на этот предмет, — попросил Хиз, и экономке показали какую-то вещицу. — Вы заметили на груди мистера Беллингэма этот брелок на цепочке?
— Нет, его не было.
— Очевидно, вы не обратили внимания?
— Я отдаю отчет в своих словах.
— Какая мебель стоит в кабинете?
— Письменный стол, стул на вертушке, два кресла, два больших книжных шкафа, вместительный гардероб.
— Гардероб замыкается?
— Да, запирается на ключ.
— Опишите меблировку гостиной.
— Справа объемный шкаф вроде буфета; у противоположной стены кожаный диван; в углу, наискось, рояль; в центре большой стол; по углам несколько столиков и этажерок.
— Может ли за роялем спрятаться человек?
— Вполне. Там много места.
— Когда вы искали мистера Беллингэма в гостиной, вы проверяли за роялем? Смотрели под диван?
— Нет, сэр. Мы отворили дверь, заглянули и убедились — никого нет. Мы ведь не кошку ловили и не обезьяну. Зачем пожилому джентльмену залезать под диван?
— В квартире имеются помещения, которые используют редко, от случая к случаю?
— Да, в чулан с сундуками и чемоданами мы заходим не каждый день, а хозяин и гости вообще никогда. В кладовой мы тоже бываем только по мере необходимости.
— Вы искали мистера Беллингэма в этих помещениях?
— Нет. Мы их даже не отпирали.
Судья захлопал лягушачьими веками, мистер Хиз, удовлетворенный ответами, опустился на стул, и тут вскочил, точно игрушка на пружинке, мистер Лорам:
— Вы уверены, что двадцать третьего ноября тысяча девятьсот второго года на сюртуке мистера Беллингэма не было цепочки с брелоком?
— Совершенно уверена. |