Один контролирует цену воды и препятствует правительству в сооружении дамб, которые могут понизить эту цену. В определенном смысле этот
клан рушит государственную монополию на власть.
Другой может держать под контролем рынок продовольствия и товаров первой необходимости.
В то время самыми могущественными на Сицилии считались cosca Клерикуцио из Палермо, этот клан подмял под себя все новое строительство на
острове, и cosca Корлеоне из Кордеоне, который контролировал многих римских политиков и обеспечивал транспортировку наркотиков по всему миру.
Существовали и такие жадные кланы, которые брали деньги с романтических юношей за право петь под балконами любимых. Все кланы регулировали
преступность. Они не терпели тех, кто грабил добропорядочных граждан, честно отдающих своему клану долю дохода. И грабителей, и насильников
ждало одно наказание - смерть.
И уж, конечно, все кланы не выносили прелюбодеяний. В таких случаях казнили и мужчину, и женщину. Никаких вопросов ни у кого не возникало.
Cosca Фиссолини перебивался с хлеба на воду.
Клан этот контролировал продажу святых икон, брал плату с фермеров за охрану стада и похищал потерявших бдительность богачей.
И когда дон Априле и маленький Асторре неспешно шагали по улице деревни, рядом в визге тормозов остановились два армейских грузовика с
Фиссолини, не представлявшим себе, на кого он поднял руку, и его людьми.
Десять человек, вооруженных винтовками, окружили дона Априле, схватили, подняли и швырнули в кузов грузовика. Асторре тут же забрался в
кузов, чтобы остаться с доном. Бандиты попытались его вышвырнуть, но он крепко ухватился за железную стойку. Через час грузовики подъехали к
подножию гор, окружающих Монтелепре. Люди пересели на лошадей и ослов и двинулись в горы.
Во время путешествия мальчик смотрел на все широко раскрытыми зелеными глазами, но не произнес ни слова.
Перед самым заходом солнца они добрались до большой пещеры. Поужинали жареной бараниной, домашним хлебом и вином. В пещере под деревянным
навесом стояла громадная статуя Девы Марии: несмотря на жестокость, Фиссолини истово верил в бога. Он представился дону и мальчику, едва те
принялись за еду. Пленники сразу поняли, что перед ними главарь банды. Невысокого роста, коренастый, как горилла, в руке он держал винтовку,
из-за ремня торчали рукоятки двух револьверов. Его грубое лицо словно высекли из сицилийского камня, но в глазах пробегали веселые искорки. Он
наслаждался жизнью и теми подарками, которые она дарила ему. А как еще он мог воспринимать сидящего перед ним богатого американца? Однако злобы
к американцу Фиссолини не питал.
- Господин мой, - обратился он к дону, - о мальчике можете не беспокоиться. Завтра утром он отнесет в город записку с требованием выкупа.
Асторре ел с жадностью. Такой вкуснятины, как жаренная на костре баранина, пробовать ему еще не доводилось. Но после таких слов он
оторвался от еды.
- Я остаюсь с дядей Раймонде.
Фиссолини рассмеялся.
- Хорошая еда придает храбрости. Чтобы выказать вам уважение, я сам поджарил барашка.
С травами, которые собирала моя мать.
- Я остаюсь с моим дядей, - отчеканил Асторре.
Дон Априле встретился взглядом с Фиссолини.
- Вечер сегодня удался. |