Над парадными дверями находилось нечто вроде галереи в качестве пола комнаты внутри студии, которая нависала у нас над головами. Некогда побеленная лестница справа вела к ее закрытой двери.
Оттуда доносились слабые стоны.
— Пошли! — скомандовал Крафт.
Он включил фонарь и обвел им помещение, прежде чем мы поспешили наверх. Пол студии был вымощен кирпичом, как в фермерской постройке. Очаг большого камина зиял в правой стене. На полу валялось несколько сломанных предметов мебели.
— Все в порядке! — крикнул Крафт. — Мы идем!
Дверь у изголовья лестницы была заперта. Но в ней торчал новенький ключ, и Крафт повернул его. Дверь открылась без скрипа.
— Кто там? — с тревогой спросил женский голос.
— Все в порядке, мисс, — повторил Крафт. — Я полицейский офицер.
Он направил луч фонаря внутрь, осветив не только меблированную, но и неожиданно богато обставленную комнату.
Затем луч скользнул в сторону и остановился на женщине — вернее, девушке, — которая отшатывалась от нас, прижимаясь к стене возле угла японского шкафа, поблескивающего лаком, позолотой и жемчугом. Когда свет упал ей на лицо, девушка прижала руки к глазам и вскрикнула.
Все в ней говорило скорее о городе, чем о деревне. Изящные туфельки на высоком каблуке покрылись засохшей грязью. На шелковых чулках спустились петли. Зеленое с белым платье также было перепачкано. Ростом девушка была не более пяти футов, но обладала красивой, чуть полноватой фигурой. Мне пришел в голову эпитет «карманная Венера», но я забыл о нем при виде ее состояния.
Девушка дрожала не только от страха, но и от физической слабости. Крафт шагнул к ней, но она снова отпрянула и уставилась на нас, прикрывая глаза ладонью.
— Успокойтесь! — сказал Крафт. — Говорю вам: я полицейский офицер! Вы в полной безопасности, понятно? Кто вы?
Девушка заплакала.
— Я миссис Барри Салливан, — ответила она.
Глава 10
Если Крафт был ошеломлен, то не показал этого.
— Давно вы здесь заперты?
— Не знаю. — У нее был приятный голос с американским акцентом. — Может быть, с прошлой ночи или с утра. Ради бога, заберите меня отсюда!
— Пойдемте с нами, мисс, и все будет хорошо. Обопритесь на мою руку.
Девушка сделала два шага от шкафа и упала на колени. Я поднял ее и спросил:
— Когда вы ели последний раз?
Она задумалась.
— Вчера утром в поезде. Где мой муж? Где Барри?
Крафт и я обменялись взглядами. Я подвел ее к оттоманке и усадил на подушки.
— Сейчас она еще не в состоянии говорить, суперинтендент. Здесь есть какое-нибудь освещение?
— Только масляные лампы, — сказала девушка. — Но они выгорели, а масла нет.
Я предложил Крафту отодрать доски от окон, но он решительно отказался с истинно английским ужасом перед нарушением прав собственности. Поэтому мне в очередной раздосталась роль козла отпущения. Вскоре стало очевидно, почему девушка не могла выбраться самостоятельно. Окно, которое я атаковал, было забито наглухо, как гроб. Наконец мне удалось справиться с ним, взобравшись на стул и орудуя ногами. Щепки летели во все стороны. Выбравшись наружу, я увидел злобную физиономию сэра Генри Мерривейла, который сидел в машине, глядя на меня. |