Изменить размер шрифта - +
Он там постоянно ошивается.

Росс кивнула.

– Он такой клевый! – продолжала девушка. – Любит подухариться. Представляете, в чем он сегодня заявился?

– В чем?

– В форме больничного санитара. Весь в белом. – Она тряхнула головой. – Во духарик!

– Вы говорили с ним?

– Естественно.

– И что он сказал?

Девушка в красном бикини пошла к дому. Росс за ней.

– Он просил ничего не говорить легавым. И еще сказал, чтоб мы не скучали.

– А зачем он приходил?

– Забрать кое‑что.

– Что?

– Да что‑то из своего кабинета.

– А где его кабинет?

– Пойдемте, я покажу.

И она повела Росс через весь дом. Ее влажные ступни оставляли крохотные лужицы на голом паркете.

– Клевая фатера, а? Гарри прямо‑таки чокнутый какой‑то. Вы когда‑нибудь разговаривали с ним?

– Да.

– Ну, тогда вы и сами знаете. Нет, он правда свихнутый. – Она обвела рукой вокруг. – Посмотрите на все это старье. А он вам зачем?

– Он болен.

– Это точно! Я видела бинты на голове. Что с ним стряслось – попал в аварию?

– У него была операция.

– Да вы что! В больнице?

– Да.

– Нет, правда?

Они миновали гостиную и по коридору прошли к спальням. Девушка повернула направо и открыла дверь – это был кабинет: антикварный письменный стол, антикварные лампы, пухлые старинные кушетки и кресла.

– Он зашел сюда и что‑то забрал.

– Вы не видели что?

– Да мы не обратили внимания. Он взял, кажется, большие рулоны бумаги. – Она показала руками размеры рулонов. – Вот такие! Вроде чертежи.

– Чертежи?

– Да, кажется – внутри рулонов они были голубоватые, а снаружи белые. Очень большие.

– Он еще что‑нибудь забрал?

– Да. Металлический ящик.

– Что за металлический ящик? – Росс подумала сразу о небольшом чемоданчике.

– Вроде похож на чемоданчик для инструментов. Я только мельком видела, когда он его раскрыл и сразу закрыл. Вроде там лежали инструменты какие‑то.

– А больше вы ничего не рассмотрели?

Девушка помолчала, кусая губы.

– Ну, я не заглядывала специально…

– Да?

– У него там вроде лежал пистолет.

– Он не сказал, куда направляется?

– Нет.

– И даже не намекнул?

– Нет.

– И не сказал, когда вернется?

– А вот это странно. Он поцеловал меня, потом Сюзи, потом сказал: «Не скучайте, девки», и попросил ничего не рассказывать легавым. И потом сказал, что вряд ли мы еще увидимся. – Она покачала головой. – Да, это странно. Но вы же сами знаете Гарри.

– Да, – кивнула Росс. – Уж я‑то знаю Гарри. – Она взглянула на часы. 1.47. Осталось всего только четыре часа.

 

3

 

Первое, на что обратил внимание Эллис, был запах: влажный, тяжелый, горячий – звериный запах. Он поморщился. И как только Бенсон мог облюбовать такое местечко?

Он наблюдал, как прожектор прорезал тьму зала и осветил пару длинных ляжек. Зал возбужденно оживился в предвкушении зрелища. Это напомнило Эллису годы службы на флоте: его часть стояла в Балтиморе. В последний раз он был в подобном заведении там: юный морской пехотинец, переполненный фантазиями и нервным вожделением. Давно это было. Поразительно, как же быстро бежит время.

Быстрый переход