Изменить размер шрифта - +


     {Так паннонская медведица, рассвирепев от удара копьем, которое  метнул
в нее с  помощью  короткого  ремня  ливиец,  изгибается  к  ране,  в  ярости
стремится достать вонзившийся наконечник и мечется вокруг древка, убегающего
вместе с нею [8] (лат.)}

     Каких только причин ни придумываем мы  для  объяснения  тех  несчастий,
которые с нами случаются! За что ни  хватаемся  мы,  с  основанием  или  без
всякого основания, лишь бы было к чему придраться!  Не  эти  светлые  кудри,
которые ты рвешь на себе, и не белизна этой груди,  которую  ты,  во  власти
отчаянья, бьешь  так  беспощадно,  наслали  смертоносный  свинец  на  твоего
любимого брата: ищи виновных не здесь. Ливии, рассказав  о  скорби  римского
войска в Испании по  случаю  гибели  двух  прославленных  братьев  [4],  его
полководцев, добавляет: Flere omnes repente et offensare capita. {Все тотчас
же  принялись  рыдать  и   бить   себя   по   голове   [5]   (лат.)}   Таков
общераспространенный обычай. И разве не  остроумно  сказал  философ  Бион  о
царе, который в отчаянии  рвал  на  себе  волосы:  "Этот  человек,  кажется,
думает, что плешь облегчит его скорбь" в. Кому из нас не  случалось  видеть,
как жуют и глотают карты, как кусают игральную кость, чтобы  выместить  хоть
на чем-нибудь свой проигрыш? Ксеркс велел высечь море  -  Геллеспонт  [7]  и
наложить на него цепи, он обрушил на него поток брани  и  послал  горе  Афон
вызов на поединок. Кир  на  несколько  дней  задержал  целое  войско,  чтобы
отомстить реке Гинд  за  страх,  испытанный  им  при  переправе  через  нее.
Калигула [8] распорядился снести до основания прекрасный во всех  отношениях
дом из-за тех огорчений, которые претерпела в нем его мать.
     В молодости я слышал о короле одной из соседних стран, который, получив
от бога славную трепку, поклялся отметить за нее; он приказал, чтобы  десять
лет сряду в его стране не молились богу, не вспоминали о нем  и,  пока  этот
король держит в своих руках власть, даже не верили в  него.  Этим  рассказом
подчеркивалась не столько вздорность, сколько  бахвальство  того  народа,  о
котором шла речь: оба эти порока связаны неразрывными узами, но  в  подобных
поступках  проявляется,  по  правде  говоря,  больше  заносчивости,   нежели
глупости.
     Император Август [9], претерпев жестокую бурю на море,  разгневался  на
бога Нептуна и, чтобы отметить ему, приказал  на  время  праздничных  игр  в
цирке убрать его статую, стоявшую среди изображений прочих богов. В этом его
можно извинить еще меньше, чем всех  предыдущих,  и  все  же  этот  поступок
Августа более простителен, чем то, что случилось впоследствии. Когда до него
дошла весть о поражении,  понесенном  его  полководцем  Квинтилием  Варом  в
Германии, он стал биться в ярости и отчаянье  головою  о  стену,  без  конца
выкрикивая одно и то же: "О Вар, отдай мне мои легионы!" [1]  Но  наибольшее
безумие, - ведь тут примешивается еще и  кощунство,  -  постигает  тех,  кто
обращается непосредственно к богу или судьбе, словно она может услышать нашу
словесную пальбу; они уподобляются в этом фракийцам, которые, когда сверкает
молния или гремит гром, вступают в титаническую  борьбу  с  небом,  стремясь
тучею стрел образумить разъяренного бога.
Быстрый переход