Изменить размер шрифта - +
, при котором были объединены франкские земли; его имя являлось символом древней власти королей Франции.]

 

Досталася в добычу иноземцу[12 - Иноземец — Генрих VI, английский король (1422-1461), десятилетним мальчиком коронованный в 1431 г., после смерти Жанны д'Арк, французской короной (см. д. I, явл. V — у Шиллера анахронизм).];

 

Внук королей[13 - Внук королей — дофин Карл (король Карл VII).]без трона, без приюта,

 

Скитается в своей земле, как странник;

 

Знатнейший пэр[14 - Знатнейший пэр — Филипп Добрый, герцог Бургундский.], ближайший из родных,

 

Против него с врагами в заговоре;

 

Родная мать[15 - Родная мать — королева Изабелла.]ему готовит гибель;

 

Деревни, города пылают; тихо

 

Еще у нас в долинах… но дойдет,

 

Дойдет и к нам гроза опустошенья.

 

Итак, друзья, пока еще есть воля,

 

Я дочерей хочу пристроить с богом:

 

Для женщины против времен опасных

 

Необходим заботливый защитник;

 

А с кем любовь, тому в бедах легко.

 

Этьен, тебе понравилась Алина;

 

У нас поля соседственно граничат,

 

Сердца же заодно… такой союз

 

Угоден богу… Ты, Арман, ни слова;

 

А ты глаза, Луиза, опустила…

 

Друзья, друзья, вы встретились сердцами —

 

Не мне вас разлучать. К чему богатство?

 

Кто в наши дни богат? Теперь все наше

 

До первого врага или пожара;

 

Теперь один спасительный приют:

 

Грудь верная испытанного мужа.

 

Луиза

 

Арман.

 

Арман

 

(подавая ей руку)

 

Твой навсегда.

 

Луиза

 

А ты, сестра?

 

Тибо

 

На каждую дам тридцать десятин,

 

И огород, и двор, и стадо — бог

 

Благословил меня, благословит

 

И вас.

 

Алина

 

Утешь отца, сестра Иоанна,

 

Пусть в этот день устроится три счастья.

 

Тибо

 

Подите; завтра мы сыграем свадьбу,

 

И пир на всю деревню; приготовьте,

 

Что надобно.

 

Алина, Луиза, Арман и Этьен уходят.

 

Твои, Жаннета, сестры

 

Выходят замуж, их судьба счастлива,

 

При старости они мое веселье;

 

Одна лишь ты мне горе и печаль.

 

Раймонд

 

Сосед, на что Жаннету огорчать?

 

Тибо

 

(указывая на Раймонда)

 

Вот юноша прекрасный, честный; с ним

 

Никто у нас в деревне не сравнится;

 

Тебе он отдал душу; три весны

 

Как он, задумчивый, с желаньем тихим,

 

С безропотным, покорным постоянством

 

Вздыхает по тебе; а ты молчишь,

 

Ты холодно сама в себе таишься;

 

И ни один из наших поселян

 

Улыбкою твоею не утешен.

 

Смотрю: ты в полноте прекрасной жизни;

 

Пора надежд, весна твоя пришла;

 

Цветешь… но я напрасно ожидаю,

 

Чтобы любовь в душе твоей созрела;

 

Прискорбно это мне.

Быстрый переход