Изменить размер шрифта - +
Один из упырей мечется над округлой крышей юрты, указывая, что Хасгат пока остается на месте.

Слева, в некотором отдалении, загремел кон-"ный бой — гирканцы все-таки ухитрились собрать сравнительно небольшой, но вполне боеспособный отряд. Если они дерутся с таким же безумием, как и при Каина-Горе, эрлу Алашу придется тяжко.

Отряд личной охраны, отмеченный золотыми значками с распахнувшим крылья соколом, сражался насмерть, не помогали даже преимущество всадника перед пешим, колдовство альбов и упыриные штучки.

Против пятнадцати конных и девяти каттака-нов, не имевших возможности спуститься на землю, вышло полсотни самых лучших нукеров Хасгата Степного Ветра. Данкварт, попеременно работая то клинком, то собственным волшебством, особо ярко проявлявшимся в минуты опасности, заметил, как неподалеку на утоптанную траву с размаху шлепнулся нашпигованный стрелами каттакан. Но и тогда странное существо из другого мира не сдалось — упырь бил пытавшихся изрубить его на куски гирканцев когтями крыльев, кусался своими жуткими зубами, однако его поглотила черная волна людей, наотмашь полосующих саблями.

"Надеюсь, это был не Рэльгонн", — промелькнула и тотчас забылась мысль. По счастью, наверняка погибший каттакан сумел отвлечь внимание полутора десятков варваров.

Убили Лайлэ, близкого друга предводителя альбов. Сам Ллэр оказался ранен в грудь, но продолжал биться. Данкварту, пробив саблей кольчужные чулки, оцарапали ногу. Практически не пострадали Войто и Рыжая Соня — их прикрывали искушенный в ратной науке Рей и несколько альбов. Зингарцу вновь досталось по руке и шрам, полученный при Аграпуре, перекрыла новая рана.

Затоптать отряд Данкварта у гирканцев не вышло. Совместная мощь простого оружия и магии альбов, дополненная необычайными способностями и замысловатыми приспособлениями каттаканов сделали свое дело. Оставалось несколько мгновений для того, чтобы ворваться в шатер Хасгата и…

Данкварт разрубил полог юрты, тут же нырнул внутрь и едва не ослеп. Хладнокровно восседающего на кошме пожилого полноватого степняка окружало яростное розовое пламя. Хасгат будто находился внутри сосуда, сотворенного из живой мысли Хозяина. За спиной гирканца, получившего прозвище Степной Ветер, столь же невозмутимо стояли двое шаманов-колдунов, творивших заклятия охраны. Их лица выражали такую уверенность в себе, что Данкварт похолодел. Неужели ничего не выйдет?

Щелкнули альбовы самострелы. Эйя с подругами отбросили луки, взявшись за небольшие, похожие на миниатюрные арбалеты, приспособления, укладывавшиеся в ладони. Никакого толку — тяжелые, выкованные альбовыми кузнецами, стрелы бессильно упали на ковер перед Хас-гатом.

— Вы смелы, — не меняя величественного выражения на лице, кивнул старый гирканец. — Я не знаю, кто вы, но вижу вашу цель. Меня хранят Заоблачные…

Данкварт попытался ударить Хасгата мечом, но лезвие скользнуло по розовым огням и едва не выскочило из руки.

— Господин, отпусти его, — сказал один из двух степных магов, оставшихся при знаменитом туменчи. — Он уже не сможет причинить нам вред.

Сквозь безумный танец искр Данкварт не сумел рассмотреть лицо говорившего, но подумал, что голос ему знаком. Сейчас не было времени вспоминать всех известных ему ближних Бурэн-гийна. Следовало либо немедленно отступать, либо за несколько мгновений придумать способ убить старого туменчи. И светлейший керлат Рудны всей шкурой ощущал снисходительно забавляющийся взгляд Хасгата Степного Ветра. Тот будто хотел сказать: "Шли бы вы отсюда, сударь, подобру-поздорову… Иголкой медведя не убьешь."

— Что, что здесь?!

В юрту вихрем ворвалась Рыжая Соня. Сбросила шлем. Выругалась. — Он?

— Да, — безнадежно ответил Данкварт. — Ты понимаешь… никак!

— Что "никак"? — яростно вскричала Соня.

Быстрый переход