Я всегда говорил, что когда‑нибудь эта черная дрянь кого‑нибудь убьет.
Коммандант уселся в машину рядом с майором и выразил свое согласие с этой мыслью. Впрочем, в отличие от майора, под черной дрянью он подразумевал вовсе не лошадь. Констебль Элс, устроившийся на заднем сиденье, счастливо улыбался. Он уже предвкушал тот момент, когда снова сможет на совершенно законных основаниях убивать кафров.
На крыльце у дома их поджидали полковник и миссис Хиткоут‑Килкуун. Их поведение снова поразило комманданта. Женщина, с которой он всего час назад испытал трогательную близость, сейчас держалась надменно, холодно и отчужденно. А ее муж, проявлял признаки крайнего смущения, явно неподобающего его нынешней роли.
– Я искренне, искренне сожалею, – бормотал он, распахивая комманданту дверцу машины. – Конечно же, я не должен был предлагать вам эту лошадь.
Коммандант мучительно искал подобающий ответ на это извинение.
– Дыра от муравьеда, – выдавил он наконец, прибегнув к спасительной фразе, за которой могло скрываться все, что угодно.
– Совершенно верно, – согласился полковник. – Это такая пакость. Пора уже как‑то положить этому конец. – Взяв комманданта под руку, он помог ему подняться по ступенькам. Миссис Хиткоут‑Килкуун шагнула навстречу Ван Хеердену.
– Очень хорошо, что вы сумели к нам выбраться, – произнесла она.
– Спасибо, что вы меня пригласили, – ответил коммандант, заливаясь румянцем.
– Приезжайте к нам почаще, – сказала миссис Хиткоут‑Килкуун.
Они вошли в дом. Там комманданта приветствовала Маркиза, проехавшаяся насчет Летучего голландца. Ее острота не понравилась комманданту.
– Не обращайте внимания, – заметила ему миссис Хиткоут‑Килкуун. – Вы сегодня были великолепны. Они все вам просто завидуют.
Какое‑то время коммандант пребывал в центре всеобщего внимания. Каждый считал своим долгом высказать свое восхищение тем, как он перепрыгнул на лошади через высокую стену. Коммандант и не подозревал, что станет первым, кому удалось – пусть и – преднамеренно – взять это препятствие. Даже полковник заявил, что готов снять перед ним шляпу, учитывая, что погибла одна из его лошадей и немалый ущерб был нанесен его саду, не говоря уже об инциденте в лесу, коммандант счел этот жест полковника весьма благородным. Ван Хеерден пространно объяснял собравшимся, что научился ездить верхом на ферме своей бабушки в Магалиесбурге и что ему приходилось садиться на лошадь и в Пьембурге, уже как полицейскому. Едва он закончил свои объяснения, как тут‑то и взорвалась бомба.
– Должен сказать, у вас потрясающее хладнокровие, коммандант, – заявил толстяк, знавший, как добиваться скидок на холодильники. – В Пьембурге творится такое, а вы здесь спокойно отдыхаете и охотитесь.
– Творится? Что творится? – спросил коммандант.
– Как это что? Вы и вправду ничего не знаете? – переспросил толстяк. – Там жуткая вспышка терроризма. По всему городу взрываются бомбы. Радио не работает. Электричества нет. Полный хаос.
Выругавшись, коммандант вылил свой стакан с куантро в первое, что подвернулось ему под руку.
– К сожалению, у нас тут нет телефона, – сказала миссис Хиткоут‑Килкуун, увидев, что коммандант лихорадочно ищет его взглядом. – Генри не хочет его устанавливать из соображений безопасности. Он часто звонит своему биржевому брокеру и…
Но коммандант уже заторопился, и слушать о биржевом брокере Генри ему было некогда. Он промчался вниз по лестнице, выскочил на улицу к своей машине. В ней за рулем уже сидел Элс. Все правильно, так и должно было быть. Коммандант плюхнулся на заднее сиденье, инстинктивно ощутив, что сегодняшняя самонадеянность Элса как‑то связана с новостями, которые он только что узнал, и вполне соответствует их ужасному смыслу. |