Эти палки, – отчаянно пыталась объяснить женщина.
– Пожалуйста, выражайтесь точнее, – потребовала доктор фон Блименстейн. – Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.
Женщина собрала все свое мужество.
– У них очень длинные шпаги, которыми закалывают свиней, – произнесла она наконец.
Доктор фон Блименстейн записала это на бумажку, медленно повторяя каждое слово: «У них… длинные… шпаги… для свиней». Она подняла голову от стола и оживленно спросила:
– А что такое шпаги, которыми закалывают свиней?
Пациентка смотрела на нее как на сумасшедшую.
– Вы что, не знаете? – спросила она.
Доктор фон Блименстейн отрицательно помотала головой.
– Понятия не имею, – солгала она.
– Вы не замужем? – спросила женщина. Докторша снова помотала головой. – Ну, тогда я вам не скажу. Узнаете в первую брачную ночь. – И она с упрямым выражением на лице смолкла.
– Давайте попробуем сначала, – предложила доктор фон Блименстейн. – Шпага для закалывания свиней – это то же самое, что болтающаяся палка, что как‑оно‑там‑называется и что я‑сама‑знаю‑что. Верно?
– О Господи, – не выдержала женщина. – Я говорю об их набалдашниках. Палка с набалдашником на конце, знаете?
– И то же самое, что набалдашник, – сказала докторша и записала и это слово тоже. Сидевшая перед нею женщина не находила себе места от смущения.
– Ну что мне, по буквам вам продиктовать? – воскликнула она.
– Сделайте одолжение, – ответила докторша, – должны же мы в этом наконец разобраться.
Пациентка передернула плечами.
– Че, эль, е, эн, – продиктовала она. – Читается «член». – Она была явно уверена, что это‑то и есть настоящее, верное название.
– Так вы хотите сказать – пенис, милочка? – спросила доктор фон Блименстейн.
– Да! Да! – истерично закричала пациентка. – Пенис, член, палка, набалдашник… Какая разница, как его называть? Они у них огромные, понимаете?!
– У кого у них?
– У кафров. Они у них восемнадцать дюймов в длину, три дюйма толщиной, а впереди еще широкие, как зонтик, и они…
– Погодите минутку,[42] – сказала доктор фон Блименстейн, стараясь не дать женщине снова впасть в истерику. Однако после только что испытанного смущения пациентка поняла ее буквально.
– Подержать? – воскликнула она. – Подержать?! Да я смотреть на такую гадость не смогла бы, не то что подержать ее!
Доктор фон Блименстейн наклонилась над столом.
– Я не это имела в виду, – сказала она. – Вы слишком близко принимаете это к сердцу.[43]
Пациентка, однако, опять восприняла ее слова буквально.
– Глубоко?! – воскликнула женщина. – Еще бы не глубоко! Куда глубже, чем я могу выдержать! Он же мне просто матку проткнет. Он…
– Послушайте, надо же видеть…
– Не хочу я его видеть. В этом‑то все и дело. Я на него даже взглянуть боюсь!
– …Видеть соразмерно! – властно прикрикнула докторша.
– Соразмерно чему? – закричала в ответ женщина. – Моей дырке? Так вот, он туда не влезет! Я его не смогу вместить!
– Никто вас и не просит, – сказала врачиха. – Во‑первых…
– Во‑первых? – пациентка вскочила на ноги. |