Изменить размер шрифта - +
Хотелось посмотреть на морские просторы.

– Послушай, Дэвид, – сказал Карл. – Рядом с твоим камбузом будет находиться дочь капитана. Присматривай, пожалуйста, пока я буду на службе.

– Сэр, мне будет некогда смотреть за девицей. За ней будет присматривать мой помощник. Так пойдет?

– Какой еще помощник? – удивился Карл.

– Разве я не говорил? Со мной плывет мой помощник, Генри. Вы сами подумайте, в силах ли мне прокормить такую ораву проглотов? А это чудовище, Джимми? Он наверняка жрет, как лошадь…

– А почему я никогда не видел этого твоего помощника?

– Я говорил, а вы, вероятно, пропустили мимо ушей, сэр.

– Да?

– Да. Я клянусь.

– Ну, и где же он?

– Он где-то здесь, за коробками и мешками с продуктами. Наверное, ищет то, что мне надо приготовить на ужин.

– Ох, и хитрец же ты, Дэвид. Если бы я тебя не знал раньше, то высадил бы на первой же нашей остановке. Но ты человек верный и, думаю, твой помощник тоже порядочный человек. Покажи мне его.

Дэвид свистнул, и из-за коробок появился Генри.

– Это и есть твой помощник?

– Чем же он плох? Смотрите, какой симпатичный малый…

– И он может готовить?

– Так точно, сэр, – выпалил Генри.

– Ну и ну… Хорошо, раз у тебя, как ты говоришь, такой хороший помощник, то вот вам задание на двоих. Присматривайте за соседней каютой. Там находится дочь капитана София, и я за нее беспокоюсь.

– Присмотрим, сэр, – выкрикнул Генри, пытаясь войти к Карлу в доверие.

– Я доложу капитану, что она под надежным присмотром.

Карл еще раз взглянул на равнодушное лицо кока и усмехнулся.

– Ты же меня знаешь, Дэвид. – Я тебе никогда бы не отказал в твоей просьбе. Мог бы и на берегу мне сказать об этом мальчишке.

– А что говорить, когда рано или поздно все равно вы бы узнали.

 

 

Она стала распаковывать свою поклажу, в надежде побыстрее справиться со своими делами и выйти на палубу.

София аккуратно развешивала свои платья и шляпки, повесила два зонтика и взглянула на свою собаку. Бэби сидела в углу и внимательно следила за хозяйкой.

– Скучно тебе здесь будет, – сказала София, – но ничего, сейчас управлюсь, и мы с тобой поднимемся наверх.

Бэби весело завиляла хвостом и заскулила.

София взглянула на себя в маленькое зеркальце на стене и уже пожалела, что не взяла с собой свое большое. Отец ее заверил, что на корабле есть для нее все необходимое, но ее это сейчас не устраивало. В этом она просто не могла разглядеть себя как надо и уже пожалела, что послушалась отца.

– Черт побери, какая же я дура, – вслух произнесла она, ругая себя за такую промашку. – Вот хотела же взять и не взяла….

Она подошла к двери и прислушалась: не услышал ли кто ее негодования.

За дверями кто-то кашлял.

Любопытная София тихо приоткрыла дверь и увидела толстого кока Дэвида. Она мило улыбнулась и хотела закрыть дверь, но Дэвид сказал:

– Госпожа, вы, я так понимаю, и есть то сокровище, которое капитан называет дочерью?

– Именно так, – улыбнулась растерянная София.

– А я царь и Бог, без которого эта команда не продержится и суток. Зовут меня Дэвид.

– Что-то я впервые слышу о таком Боге, – снова улыбнулась она.

– А это мой ангелочек, – он указал на Генри, который появился из камбуза.

– Я так полагаю, вы и есть тот самый повар, о котором мне говорил Карл? – догадалась София.

Быстрый переход