|
– Это и есть камбуз, – поправил ее Дэвид. – Вы пришли снять пробу с моего изобретения?
– Нет, сэр, я пришла посмотреть на своих соседей и их камбуз, – сказала София.
– В таком случае присаживайтесь, – Дэвид подвинул ей табурет. – Кстати, это банка.
София огляделась по сторонам.
– Баночка – это то, на чем вы сидите, – пояснил Генри.
– Нет, вам немедленно надо заняться моим обучением, – заключила София и снова взглянула на Генри.
– Я согласен приступить хоть сейчас, – сказал он.
– Вы обещали пройти со мной на палубу.
– Конечно. Это в первую очередь, – согласился Генри.
– Мне надо только взять с собой мою собаку Бэби. Она совсем измучилась в этой каюте.
– Хорошо, возьмем.
– Может, виски за знакомство? – предложил Дэвид. – У меня что-то в горле совсем пересохло.
– Давайте в следующий раз, – сказала София. – Мне не терпится пройти наверх и увидеть море. Я его всегда видела только с берега. Это, наверное, очень красиво?
– Море как море, – немного обиделся Дэвид за то, что она не поддержала его предложение выпить виски. – Чего там можно увидеть, кроме воды? Придется выпить самому.
– И все же это для меня будет очень интересно.
София встала и направилась к выходу. Генри подмигнул Дэвиду и пошел за ней.
София одела Бэби поводок и с удивлением сказала:
– Она даже на вас не лает. Признала за своего…
Генри улыбнулся, и они направились наверх.
– Главное держать равновесие, – предупредил Генри. – От этой качки можно просто упасть.
– Можно, я за вас буду держаться? – попросила София.
– Конечно, – тут же согласился Генри и добавил: – Называйте меня на «ты». Я не привык к такому обращению. Было бы мне хотя бы лет сорок или пятьдесят, тогда другое дело.
– А сколько тебе, если не секрет?
– Я молодой, мне шестнадцать, салага, как говорят на флоте.
– А рост у тебя о твоем возрасте говорит другое.
– Это всего лишь рост, – согласился Генри. – Хорошо дома поливали, вот и вырос.
София громко рассмеялась, и на них обратили внимание моряки. Они сразу зашептались, искоса поглядывая в их сторону. Генри это заметил и шепнул Софии:
– Я же говорил, что здесь народ всякий водится, вот поэтому Карл и приставил меня с Дэвидом за тобой поглядывать.
– А ты в море давно ходишь? – спросила любопытная София.
– Давно, – соврал Генри. Ему просто было неудобно перед девушкой, что он в свои шестнадцать лет еще ни разу не был в море. Но потом вдруг спохватился и добавил: – Давно хотел пойти, а вот вышел в первый раз.
София посмотрела на него с удивлением и снова улыбнулась.
– А ты забавный малый или, как тебя Дэвид называет, ангелочек.
– Ерунда какая-то. Не называй меня так больше. Болтает старик что попало, а я потом только и знаю, что краснею.
Они направились вдоль борта на корму.
На море поднимался шторм. Бэби качало, и она, расставив широко свои лапы, повизгивала от страха, прижимала хвост.
– Бедная моя собачка, – сказала София. – Совсем напугалась этого шума волн. А тебе не страшно?
– Мне – нет. А чего бояться? Такой большой корабль! Что с ним сделается?
– Нет, там внизу мне было спокойнее, – заметила София. |