– Что-то вроде этого, – согласился Дэвид.
– А вот про ангелочка он мне ничего не говорил.
Генри опустил голову.
– Ходят боги всегда в сопровождении таких милых созданий, как ангелы. Вы это должны знать, госпожа.
Генри смущенно поднял глаза и представился.
– И еще, я хотел бы внести некоторую ясность, – продолжал Дэвид. – На корабле поваров не бывает, есть кок. Это очень просто.
– В таком случае, как будет называться ваша столовая?
– Камбуз, – опередив Дэвида, ответил Генри.
– Это можно с ума сойти, пока все выучишь. А почему здесь так все называется?
– Дело в том, госпожа, что на корабле болтать много не приходится и все говорится короткими фразами, – стал объяснять кок.
Удивленный Генри взглянул на Дэвида.
– Это правда?
– Самая что ни на есть правда, госпожа. Я вижу, что вы совсем не подготовлены к плаванию. Что ж ваш папаша не побеспокоился подготовить столь прекрасное создание для морских путешествий?
– Вы знаете, сэр, у него очень мало времени на мое образование в этом направлении, поэтому я хотела найти достойного учителя уже здесь, на корабле.
Дэвид взглянул на Генри и сказал:
– Я с большим удовольствием, но боюсь, что научу вас совсем не тому, чего вы желаете. Извините, но я пойду, у меня там что-то кипит в кастрюлях. Вы порадуете нас своим посещением на ужин?
– Конечно. Так как насчет обучения?
– А вот ему делать нечего, пусть вас и учит, – Дэвид подтолкнул локтем Генри вперед и скрылся за дверями камбуза.
– Интересно, молодой человек, у вас хватит терпения обучить меня этому непонятному корабельному жаргону? Кстати, я тоже могу немного готовить, – призналась София.
– Немного не пойдет, – сказал Генри и покраснел. – Здесь такие желудки, что запросто самого съедят, если им не понравится.
– Что вы говорите? Ужас какой! Извините, я не назвала своего имени.
– Я его знаю, вас зовут София.
– Откуда же такая осведомленность?
– Помощник капитана приказал мне и Дэвиду за вами присматривать. А сейчас что могу, так это провести по кораблю и кое-что показать. – Генри спохватился, что и сам-то ничего здесь не знает, но отступать было уже некуда.
– Да, Карл и это предусмотрел, – вздохнула София. – Он такой заботливый.
– Я так понимаю, он ваш жених? – догадался Генри.
– Жених? А впрочем, возможно, но это ничего не меняет, и я буду ждать от вас уроков освоения морской лексики и манер, если они существуют на этом клочке суши.
– Я вам скажу, что на корабле о ком-либо заботиться не принято, если не Карлу. Я только должен присматривать, чтобы с вами было все в порядке. Тут такие темные личности есть, что лучше от них держаться в стороне. А ваш Карл – молодой и набирается опыта в дальних плаваниях? Если он хочет стать настоящим капитаном, то ему это под силу. А вообще, он хороший человек, – Генри вспомнил, как доброжелательно он с ним обошелся. – У вас правильный выбор.
– А вы, ангел при коке, чем занимаетесь? – спросила София. – Если бы вы сказали, что уже были в море, я бы не поверила.
– Я ходил в море совсем мало, но кое-что уже знаю. Вот на камбуз провести могу, правда, смотреть там особенно нечего.
Генри пригласил Софию пройти в соседнее помещение.
– Это и есть ваша кухня? – спросила она после некоторого молчания.
– Это и есть камбуз, – поправил ее Дэвид. |