Изменить размер шрифта - +
Затем Малину бросились в глаза седая голова и опущенные плечи доктора Хорна, старого учителя биологии. Тот стоял у края павильона, словно считал ниже своего достоинства пачкать руки в останках омаров. Доктор Хорн, который гонял его по предмету куда усердней любых учителей; который говорил, что видел сбитых машиной животных, рассечённых куда правильней тех жаб, над которыми поработал Хатч. Лютый, но, тем не менее, энергично помогающий доктор Хорн, который более чем кто-либо зажёг в нём интерес к науке и медицине. Хатч удивился и обрадовался, что тот ещё жив.
   Отвернувшись, Хатч обратился к Баду, увлечённо высасывающему мясо из ножки лобстера:
   – Расскажи мне о Вуди Клэе.
   Бад швырнул ножку в ближайший таз.
   – Преподобный Клэй? Он священник. Слышал, он когда-то был хиппи.
   – Откуда он? – спросил Хатч.
   – Неподалёку от Бостона, насколько я знаю. Приехал двадцать лет назад прочесть проповедь и решил остаться. Говорят, прежде чем надеть рясу, раздал наследство – и немалое.
   Умелым движением Бад разрезал хвостик и вытянул мясо одним целым. В его голосе прозвучала нотка нерешительности, которая озадачила Малина.
   – Почему он остался?
   – Ох, ну, наверное, ему здесь понравилось. Ты же знаешь, как оно бывает, – ответил Бад и умолк, стремительно приканчивая хвостик.
   Хатч посмотрел на священника, который закончил разговаривать со Стритером. Пока он с любопытством всматривался в напряжённое лицо, мужчина резко поднял голову и встретился с ним глазами. Хатч неловко отвёл взгляд, снова повернулся к Баду Роуэллу, но увидел лишь, что владелец магазина отправился за добавкой. Уголком глаз доктор заметил, что священник поднялся с места и направился к нему.
   – Малин Хатч? – спросил он, протягивая руку. – Я преподобный Клэй.
   – Рад познакомиться, пастор, – сказал Хатч, вставая и пожимая холодную, испытующую руку.
   Клэй мгновение колебался, но затем указал жестом на пустой стул.
   – Не возражаете?
   – Если Бад не возражает, я не против, – сказал Хатч.
   Священник неловко опустил своё угловатое тело на маленький стул, так, что его колени едва не высунулись из-под стола, и обратил на доктора взгляд больших, глубоких глаз.
   – У острова Рэгид ведутся какие-то работы, – тихим голосом заговорил он. – Это не только видно, но и слышно. Грохоты, лязги, и днём и ночью.
   – Думаю, мы чем-то похожи на почту, – ответил Хатч, стараясь говорить беззаботно, раздумывая, к чему клонит Клэй. – Никогда не спим.
   Но если Клэю и понравилась эта шутка, он ничем этого не проявил.
   – Должно быть, кто-то потратил немалую сумму на эту операцию, – сказал он, вопросительно приподнимая брови.
   – У нас есть инвесторы, – сказал Хатч.
   – Инвесторы, – повторил Клэй. – Те, кто даёт десять долларов и надеется, что вы вернёте двадцать.
   – Можно сказать и так.
   Клэй кивнул.
   – Мой отец тоже любил деньги. Не то, чтобы это сделало его счастливее или хоть на час продлило ему жизнь. Когда он умер, я получил в наследство ценные бумаги, облигации. Управляющие называют это «портфелем». Когда я заглянул в него, увидел табачные компании, горнорудные компании, которые вскрывают целые горы, деревообрабатывающие компании, которые вырубают на корню девственные леса, – сказал он, не отрывая взгляда от глаз доктора.
   – Понимаю, – помолчав, ответил Хатч.
   – Вот мой отец и давал деньги этим людям, в надежде получить обратно в два раза больше.
Быстрый переход