– Знаю, – сказал Ара. – Надо бы ссадить Вилли. Только где?
– На Кайо Франсесе?
– Можно. Но лучше бы в Гаване, а оттуда пусть его отправят куда-нибудь. Он будет болтать, Том.
У Томаса Хадсона промелькнула мысль, о которой он сразу же пожалел.
– Не надо было нам брать человека, которого демобилизовали из-за больной головы, – сказал Ара.
– Верно. А мы взяли. Да мало ли мы всяких хреновых ошибок наделали?
– Не так уж много, – сказал Ара. – Можно, я пойду кончать свою работу?
– Иди, – сказал Томас Хадсон. – И большое тебе спасибо.
– A sus ordenes, – сказал Ара.
– Жаль, не могу приказать что-нибудь поумнее, – сказал Томас Хадсон.
Подошла шлюпка с Антонио и Джорджем. Антонио сразу же поднялся на мостик, предоставив Джорджу с помощью Генри втаскивать на борт шлюпку и мотор.
– Ну что? – спросил Томас Хадсон.
– Они, очевидно, прошли мимо ночью, еще до того, как совсем заштилело, – сказал Антонио. – Если бы они свернули в протоку, их бы заметили с маяка. Старик лодочник, который ездит проверять вентери, никакой шхуны не видел. Он болтун страшный и, уж наверно, не умолчал бы, если бы видел, – так мне сказал смотритель маяка. Если хочешь, мы можем вернуться и сами поговорить со стариком.
– Не нужно. Наверно, они сейчас в Пуэрто-Коко или в Гильермо.
– Да, при таком дохлом ветерке они едва ли успели зайти куда-нибудь дальше.
– Ты точно уверен, что они не могли пройти ночью через эту протоку?
– Самый лучший на свете лоцман не провел бы их тут.
– Значит, надо искать их у Коко с подветренной стороны или ближе к Гильермо. Будем сниматься с якоря и в путь.
Место здесь было гиблое, и он с осторожностью обходил все, что видел, держась саженей на сто от береговых извилин. Берег был низкий, скалистый, кругом множество рифов и больших отмелей, сейчас обнаженных отливом. Вахту несли по четверо, и слева от Томаса Хадсона стоял Хиль. Томас Хадсон все время смотрел на берег, видел пятна мангровых зарослей вдалеке и думал: занес же нас черт сюда в такую погоду. Высоко в небе уже собирались тучи, и шквал, пожалуй, мог налететь раньше, чем он ожидал. За Пуэрто-Коко есть три местечка, где непременно нужно пошарить, думал он. Придется немножко пришпорить свою лошадку, чтобы быстрей домчала туда.
– Генри, – сказал он, – пожалуйста, стань к штурвалу и держи двести восемьдесят пять оборотов. Я хочу пойти взглянуть, как там Вилли. Если увидишь что-нибудь, мне просигналь. А ты, Хиль, перейди на его место к правому борту. Со стороны берега наблюдение можно снять. Там всюду слишком мелко, чтобы могла укрыться шхуна.
– Я бы все-таки последил за этой стороной, Том, если не возражаешь, – сказал Хиль. – Есть тут один кривой проливчик, который выходит почти к самой бухте, и проводник мог отвести их туда и спрятать в мангровых зарослях.
– Ладно, – сказал Томас Хадсон. – Я тогда пошлю наверх Антонио.
– В большой бинокль я разгляжу мачту даже среди зарослей.
– Черта с два ты ее разглядишь. А впрочем, может быть.
– Мне бы очень хотелось, Том. Если не возражаешь.
– Я ведь уже согласился.
– Извини, Том. Но понимаешь, мне кажется, если у них есть проводник, он мог их туда завести. Мы сами как-то заходили туда.
– И потом должны были тем же путем выбираться обратно.
– Все так. Но представь себе, вдруг им пришлось второпях искать укрытия из-за штиля. А мы пройдем дальше и минуем их.
– Это, конечно, нежелательно. Только вряд ли тебе удастся разглядеть мачту с такого расстояния. И потом, они бы тогда замаскировали ее, чтобы она не видна была с воздуха.
– Все так, – чисто по-испански упорствовал Хиль. |