– Если б я был рыбаком да вялил бы рыбу, то куда же еще мне было бы идти с Гильермо, когда стоит штиль и от москитов спасения нет?
– Я бы тоже сюда перебрался.
– Уголь тут никто не обжигает, дым небольшой. Значит, костер развели не так давно.
– Или это догорает старый.
– Да, у меня тоже была такая мысль.
– Через пять минут все узнаем.
Они обогнули затонувшее судно, на обломках которого сидела другая олуша, и Томас Хадсон подумал: наши союзники – народ расторопный. Катер вошел в бухту с подветренной стороны, и Томас Хадсон увидел узкий песчаный берег, стену зелени за ним и хибарку, над крышей которой поднимался дым.
– Слава тебе, господи, – сказал он.
– Вот именно, – сказал Ара. – Я тоже опасался кое-чего другого.
Никаких шхун тут не было.
– По-моему, мы им на пятки наступаем. Сойди на берег вместе с Антонио, да поскорее. Расскажете мне потом, что вы там увидите. Судно я подведу к самому берегу. Остальные пусть будут на своих местах и ничем себя не выдают.
Шлюпка развернулась и двинулась к острову. Томас Хадсон увидел, как Ара и Антонио идут к хибарке. Шли они быстро, только что не бежали. Окликнули, есть ли там кто. Из хибарки вышла женщина. Она, видимо, была индианка – смуглая, босая, с распущенными, длинными, почти по пояс волосами. Пока она говорила с Арой и Антонио, из хибарки вышла другая женщина. Эта тоже была смуглая, длинноволосая, на руках у нее сидел ребенок. Кончив разговаривать, Ара и Антонио пожали обеим женщинам руки и вернулись к шлюпке. Они оттолкнулись от берега, включили мотор и пошли к катеру.
Антонио и Ара сразу поднялись на мостик. Шлюпку вытащили на борт.
– Там две женщины, – сказал Антонио. – Мужчины ушли на рыбную ловлю. Та, у которой ребенок, видела, как шхуна вошла в протоку. Это было, когда подул бриз.
– Значит, часа полтора назад, – сказал Томас Хадсон. – Сейчас уже начался отлив.
– Да, – сказал Антонио. – Вода убывает очень быстро, Том.
– Когда спадет совсем, нам оттуда не выйти.
– Да.
– Как же быть?
– Судно твое – решай сам.
Томас Хадсон круто переложил руль, включил оба мотора на две тысячи семьсот оборотов и повел катер к мысу.
– Они, пожалуй, сами на мель сядут, – сказал он. – Пропади все пропадом.
– В случае чего бросим якорь, – сказал Антонио. – Если сядем на мель, грунт тут мергелевый. Мергель и тина.
– И подводные камни, – сказал Томас Хадсон. – Пошли сюда Хиля, надо следить за вехами. Ара и ты, Вилли, проверьте все оружие. Антонио, ты, пожалуйста, стань рядом со мной.
– Сволочная эта протока, – сказал Антонио. – Но пройти можно.
– По малой воде пройти здесь нельзя. Но может, те сукины сыны тоже сядут на мель, а может, ветер утихнет.
– Ветер не утихнет, Том, – сказал Антонио. – Для пассата он слишком упорный, тугой.
Томас Хадсон посмотрел на небо и увидел длинные белые космы облаков, гонимых восточным ветром. Потом посмотрел вперед на мыс самого большого острова, на ближние отмели, которые уже начинали проступать из-под воды. Он чувствовал: вон там его и прижмет. Потом посмотрел на лабиринт маленьких островков, казавшихся просто зелеными пятнами на воде.
– Ну как, вехи еще не видно, Хиль? – спросил он.
– Нет, Том.
– Это, наверно, будет ветка или просто палка.
– Ничего пока не вижу.
– Она должна быть прямо по носу.
– Вижу, Том. Длинная палка. Прямо по носу.
– Спасибо, – сказал Томас Хадсон.
Отмели по обе стороны протоки были светло-желтые на солнце, а отливное течение, идущее им навстречу из лагуны, отсвечивало зеленью. |