Изменить размер шрифта - +
Пожалуйста.

— Черт, а я-то все ждал, когда у тебя наступит реакция.

Колфакс притормозил у обочины и пока бежал к правой передней двери, Юджиния уже вывалилась наружу, скрючившись пополам. Охватив ее руками, он чувствовал мощные спазмы, сотрясавшие ее тело. Когда все кончилось, он протянул ей свой носовой платок.

— Извини, — прошептала она, по щекам у нее потекли слезы. — Мне совестно, я никогда не плачу.

— Ничего, слезы — хороший признак. Лучше поплакать, чем копить стресс. Тому, кто сдерживается, в конце концов приходится гораздо тяжелее.

— У тебя в этом большой опыт.

Сайрус вспомнил, как он впервые обнаружил тело. Убийца прикончил несчастного ножом, притаился неподалеку от трупа в ожидании полицейского, который появится на месте происшествия, и в результате пролилось много крови — и самого убийцы, и Сайруса. Он выжил в схватке, однако на теле у него остался глубокий шрам, а в душе — сознание того, что он лишил другого человека жизни. В памяти всплыло пятно крови на том месте, где лежала Кэти. Его снова пронзило чувство вины, ибо он не смог защитить ее от Дэмиена Марча.

 

— Да, так оно и есть, — глухо произнес он.

Юджиния уткнулась в его плечо и зарыдала.

 

Звонок раздался в тот момент, когда Сайрус засыпал макароны в кипящую воду. Протягивая руку к трубке, он читал инструкцию по приготовлению, напечатанную на упаковке.

— Колфакс слушает.

— Это я. — Голос Рика звучал устало, но в нем чувствовалось возбуждение. — Готов доложить обстановку.

Из трубки доносились приглушенные звуки.

— Где ты?

— В машине мистера Стрэдли. Несколько минут назад он забрал меня у паромного причала. Сейчас мы едем в аэропорт.

— Хорошо. — Сайрус посмотрел на часы. — У вас еще достаточно времени, докладывай.

— Я переписал номера машин, в которых сидели двое мужчин. Их всего семь, список я отдал мистеру Стрэдли, он передаст сведения мистеру Ятсу, который займется проверкой.

— Отлично. Спасибо за помощь, Рик.

— Кроме того, я наблюдал и за теми, кто приехал без машины. Ни у кого не было ботинок из змеиной кожи.

— Исключить все тупиковые варианты — тоже очень важная часть работы.

— Может, я еще понаблюдаю? — с энтузиазмом предложил Рик.

— Тебя ждет работа.

— Я помню, но знаете что, дядя Сайрус?

— Ну?

— Я подумываю стать частным детективом. Сайрус ухмыльнулся и помешал макароны.

— Значит, ты не скучал?

— Ни капельки.

— Поговорим об этом позже.

— Я серьезно, — настаивал Рик.

— Я тоже. Если после года в колледже ты не потеряешь интереса к работе частного детектива, то следующим летом я дам тебе место в «Колфакс секьюрити».

— Правда?

— Разве я тебя когда-нибудь обманывал?

— Нет.

— А теперь дай мне поговорить со Стрэдли.

Макароны варились еще пять минут, пока Сайрус принимал от сотрудника дополнительную информацию о Ронде и Джейкобе.

— Черт побери, — выругался он, бросив трубку и хватаясь за ручки кастрюли.

— В чем дело? — поинтересовалась с порога кухни Юджиния.

— С тунцовыми сандвичами такого никогда не происходит, — ответил Колфакс, вываливая макароны в заранее приготовленный дуршлаг.

Юджиния, как ни удивительно, выглядела совершенно нормально. Лицо заметно посвежело после горячего душа, волосы собраны на затылке и закреплены большой заколкой.

Быстрый переход