Его слова, как он и рассчитывал, произвели впечатление на Мудрейшего; на миг Низра отвел глаза, в которых разведчик успел прочесть почтительное удивление и даже страх.
– Ты многое знаешь о нашей стране, Блейд… Твоим познаниям можно позавидовать!
– Спасибо на добром слове, Низра. Надеюсь, я понятно изложил свою просьбу, а ты хорошо запомнил ее. Ну, так что? Встречается ли в Книгах подходящее пророчество?
– Не исключено. Да, совсем не исключено… Пожалуй, я даже в этом уверен.
Блейд откинулся назад. Итак, победа за ним!
Низра, медленно покачивая головой, продолжал:
– Я понимаю ход твоих мыслей, пришелец, и мне нечего возразить. Посланнику Небес многое дозволено… И я заинтересован в этой истории ничуть не меньше, чем ты. Мой выигрыш будет немалым, особенно если ты вовремя вернешься в свой мир. Как видишь, я реалист. Считай, что мы договорились. Я помогу тебе.
– Ты – здравомыслящий человек, Низра, – улыбнулся Блейд. – Если на твоей стороне будет Посланник Небес, то мятежные капитаны останутся с носом. Пожалуй, дворцовый переворот после кончины престарелой госпожи не состоится, верно?
Впервые министр выглядел откровенно озадаченным.
– Кто ты, Блейд? Может, ты и в самом деле тот Посланник, о котором говорят Книги Биркбегна? Я уже начинаю в это верить.
Блейд расхохотался.
– Куда же подевался твой здравый смысл, друг мой? Я не требую от тебя таких жертв, как искренняя вера. Это уже чересчур много.
Низра ничего не ответил и молча выбрался из постели. Отступив на пару шагов, Блейд положил ладонь на рукоять меча; зрелище оказалось не для слабонервных. Живая мумия медленно стянула ночную рубаху и облачилась вновь. На костях Мудрейшего почти не было плоти; все – вместе с огромной головой – едва ли тянуло на сотню фунтов.
Его ночная рубашка была соткана из толстого шелка, и такая же ткань пошла на нижнее белье и богато расшитую золотом мантию. Алая шапочка, прикрывшая верхушку голого черепа, завершила облачение Мудрейшего. Затем он с величайшей осторожностью извлек из‑под подушки цепь, символ своей власти, и собрался было ее надеть.
– Подожди, – остановил его Блейд.
Ему очень хотелось рассмотреть сей раритет поближе Оказалось, что цепь собрана из множества мелких железных звеньев, тщательно отполированных и начищенных до блеска. Она заметно оттягивала руки. Низра следил за действиями разведчика с нескрываемым волнением, его тонкие пальцы, похожие на паучьи лапы, непроизвольно шевелились.
– Скоро рассветет, – проворчал министр, – а я еще не видел трупов своих солдат. Если ты не солгал мне, они должны исчезнуть, и поскорее.
Мудрейший явно боялся, что пришелец завладеет цепью, и Блейд поспешил вернуть ее хозяину. Теперь он знал слабое место этого человека. Жажда власти, безграничной, абсолютной власти обуревала министра. Лорд Лейтон оказался трижды прав; этот мир почти ничем не отличался от Земли.
Низра надел цепь через голову и аккуратно поправил ее, не сводя с Блейда испытующего взгляда.
– Я вспомнил, – медленно проговорил он, – об одной детали, о которой умалчивают Книги Биркбегна. Наследной принцессе Митгу нужен супруг, обладающий выдающимися достоинствами и множеством добродетелей. Не согласишься ли ты, Блейд, жениться на ней? Конечно, принцессе всего двенадцать лет, но в этом возрасте наши женщины уже на многое способны.
Разведчик едва сумел скрыть удивление. Что‑что, а это никак не входило в его планы! Двенадцать лет… Пожалуй, принцесса слишком молода для него!
– Ты самый прозорливый человек, Мудрейший, из всех, с кем мне когда‑либо приходилось встречаться. Но ты, боюсь, торопишься. Не надо так далеко заглядывать в будущее.
– Согласен, Блейд. |