Там достаточно места, чтобы могли разместиться делегации и Соединенных Штатов, и ООН. Но я принял решение, что будет справедливо, если первый полет на этом самолете совершит делегация ООН. До тех пор, пока наш нынешний флагман не станет «самолетом номер два», мы будем именовать новый семьсот пятьдесят седьмой «флагманом мирового сообщества». Мы предоставляем его генеральному секретарю ООН с нашими наилучшими пожеланиями. Настало время, чтобы мир объединился вокруг этого миротворца, и я рад внести в это движение свою скромную лепту. Я также призываю своих коллег во всем мире серьезно изучить предложения Карпатиу по разоружению. На протяжении жизни многих поколений сильная армия была «священной коровой» нашей страны. Но я убежден, что наступило время подлинного мира без оружия. В ближайшее время я рассчитываю сделать заявление о тех решениях, которые мы намерены принять по этому вопросу.
— Папа, но это значит, что ты…
Однако Рейфорд снова заставил Хлою замолчать, поскольку Си-эн-эн переключилась на Нью-Йорк для передачи прямого репортажа об ответном выступлении Карпатиу.
Николае смотрел прямо в камеру, возникало впечатление, будто его взгляд адресован лично и непосредственно каждому зрителю. Голос его был спокоен, и в то же время в нем чувствовалось вдохновение:
Я хочу поблагодарить президента Фитцхью за его великодушный жест. Мы в ООН глубоко тронуты, благодарны и смущены этим жестом. Сейчас мы готовимся к замечательной церемонии, которая состоится в Иерусалиме в ближайший понедельник.
— Ну и ловкая бестия! — покачал головой Рейфорд.
— Это та самая должность, о которой ты мне говорил? Ты хотел бы повести этот самолет?
— Я еще не знаю, я думаю. Я совершенно не представлял, что прежний флагман станет «самолетом номер два», самолетом вице-президента. Теперь я не уверен, что они на самом деле отправят в отставку нынешнего пилота. Это как музыканты в оркестре. Если нынешний пилот останется на семьсот пятьдесят седьмом, который станет «самолетом номер два», что будет с нынешним пилотом «самолета номер два»?
Хлоя пожала плечами.
— Но ты по-прежнему убежден, что не хочешь стать пилотом нового самолета?
— Сейчас убежден в этом еще больше. Я не хочу иметь ничего общего с этим Карпатиу.
* * *
Из Чикагского офиса Баку позвонила Алиса.
— Если вы намерены работать дома, вам бы следовало иметь вторую линию, — сказала она.
— А у меня и так две линии, — ответил Бак, — только вторая подключена к компьютеру.
— Мистер Бейли пытался дозвониться до вас, но у вас было занято.
— Зачем он звонил к вам? Хотел узнать, не у вас ли я?
— Сюда он не звонил. Мардж Поттер разговаривала с Верной и сказала ей об этом.
— Держу пари, что Верна была очень довольна.
— Безусловно. Она чуть было не пустилась в пляс. Она уверена, что у вас возникли новые осложнения в отношениях с боссом.
— Едва ли.
— Знаете, что она подумала?
— Не томите!
— Что Стентону Бейли ваша статья не понравилась, и он решил вас уволить. Бак рассмеялся.
— Это не так? — спросила Алиса.
— Совсем наоборот, — ответил Бак, — Только, будь добра, не говори об этом Берне.
Бак поблагодарил ее за помощь в доставке его бага жа накануне, но не стал говорить, что Хлоя подумала, будто он ее жених. Он быстро закончил разговор, чтобы позвонить Бейли. Трубку взяла Мардж Поттер.
— Бак, я тебя совсем потеряла, — сказала она. — Что случилось?
— Когда-нибудь я тебе все расскажу, — ответил он. |