Изменить размер шрифта - +
Казалось, неловкое молчание повисло между Сарой и Гриффом. Вот почему напряжение в душе Сары все возрастало.

 — Сара, — Грифф накрыл рукой ее пальцы, — ты гостья в доме моей сестры.

 — Но она не знает об этом, — натянуто усмехнулась она.

 — Зато я знаю, — решительно возразил он. — И пока мы не распутаем весь этот клубок, нам придется жить на этой вилле. Да нет, я совсем не имел в виду нелепую историю с Форбсами, — объяснил он, заметив слезы у нее на глазах, второй раз за день. — Нам надо о многом поговорить, многое выяснить, с обеих сторон, — мягко добавил он. — Все это не решишь вот так, сразу. Считай, нам повезло, что у нас появилось столько свободного времени. Можешь поверить, — он насмешливо улыбнулся, — это роскошь для меня.

 — И для меня, — кивнула она. Работа в больнице отнимала почти все ее время. Грифф тоже кивнул в ответ:

 — Так что нам нужно дорожить этой роскошью. — Он взял ее руку в свою и посмотрел на длинные, умелые пальцы с короткими ногтями, которые она подстригала, чтобы ненароком не поцарапать больных. Потом поцеловал кончики пальцев. — Давай просто радоваться этой возможности, несмотря на всякие неблагоприятные обстоятельства, а потом уже решать возникшие проблемы, а? — мягко предложил он.

 Легко сказать, да трудно сделать. Тем более когда кругом столько препятствий.

 И разве она может позволить себе расслабиться, ведь сделай она это, как тут же всплывет наружу ее любовь.

 — Я бы хотела пораньше вернуться домой. — Выпрямившись, она высвободила руку. — Прежде чем лечь спать, надо позвонить Форбсам: вдруг браслет нашелся.

 Грифф вскинул брови.

 — Ты что, серьезно предполагаешь, что он может найтись? — насмешливо спросил он. Она вздохнула:

 — Ничего другого не остается. Он покачал головой:

 — Бесполезно надеяться. Если только у маленькой паршивки что-нибудь изменится в душе.

 — Нельзя быть полностью увер…

 — Нельзя? — Грифф скорчил гримасу. — Могу поспорить, что можно. Но если ты хочешь звонить Форбсам, я не возражаю.

 «Если тебе хочется испортить такой чудесный день». Он не сказал этого вслух, но тон его был красноречив.

 Да, день выдался действительно чудесный. На ленч они ели удивительно вкусный салат — в пляжном кафе, в двух шагах от своих матрацев, сидели, как цивилизованные люди, за столом, покрытым клетчатой скатертью. Это не то что поглощать сандвичи прямо на пляже, чувствуя, как вместе с едой на зубах скрипит песок.

 Большую часть дня они лежали на солнце, загорали и только под вечер поехали на виллу, чтобы принять душ и переодеться к ужину.

 Но история с пропавшим браслетом не давала покоя, даже если они старались забыть о ней в эти часы.

 — У тебя есть кто-нибудь из родных? — Сара решила переменить тему, вместо того чтобы спорить с ним. — Кроме сестры, конечно, — сконфуженно добавила она.

 Из-за всех этих неприятностей, которые навалились на них в последнее время, Сара совсем забыла, что Вирджиния — сестра Гриффа.

 Он кивнул. Выражение золотисто-коричневых глаз говорило о том, что он раскусил ее маневр, но на время согласен отвлечься.

 — Предки уже в годах, они живут в Девоне.

 Она улыбнулась:

 — Наверное, твоя профессия здорово укорачивает им жизнь. Ведь они тревожатся за тебя.

 — Моя мать — Барбара Хиллиард, хотя об этом мало кто знает, — с нескрываемой гордостью сообщил Грифф.

Быстрый переход