Франт курил сигару, ибо таково было решительное требование моды.
Всякий раз как женщина проходила мимо него, он пускал ей в лицо вместе
с облаком сигарного дыма какое-нибудь замечание, казавшееся ему верхом
остроумия и веселости, как, например- "Вот так уродина! Да уберешься ли ты
наконец? Эх ты, беззубая!" и т. п. и т. п. Звали франта господин Баматабуа.
Женщина, уныло разряженное привидение, сновавшее взад и вперед по снегу, -
не отвечала ему, даже не смотрела на него и молча, с мрачной настойчивостью,
продолжала свою прогулку, каждые пять минут снова и снова подвергаясь его
насмешкам, словно осужденный солдат, прогоняемый сквозь строй. Такое
невнимание, должно быть, раздосадовало шалопая; воспользовавшись моментом,
когда она повернулась к нему спиной, он подкрался к ней сзади, нагнулся,
давясь хохотом, схватил пригоршню снега и внезапно сунул его за вырез
платья, между ее обнаженными лопатками. Девушка испустила дикий вопль,
обернулась и, как пантера, бросилась на мужчину, впиваясь ему в лицо ногтями
и обливая его потоком отборной брани, которой могла бы позавидовать пьяная
солдатня. Эти ругательства, выкрикиваемые осипшим от водки голосом, вылетали
из обезображенного рта, в котором действительно недоставало двух передних
зубов. То была Фантина.
На шум из кофейни гурьбой высыпали офицеры, столпились прохожие, и
вокруг живого клубка, в котором трудно было разобрать, где был мужчина и где
женщина, образовался широкий круг зрителей, хохотавших, гикавших, хлопавших
в ладоши; мужчина отбивался, шляпа с него слетела, а женщина колотила его
ногами и кулаками, рыча от ярости, беззубая, простоволосая, стриженая, вся
посиневшая, страшная.
Внезапно от толпы отделился высокий человек, схватил женщину за лиф ее
атласного, забрызганного грязью платья и сказал:
- Иди за мной.
Женщина подняла голову, и ее истошный крик внезапно оборвался. Глаза ее
остекленели, посиневшее лицо стало мертвенно-бледным, она задрожала от
ужаса. Она узнала Жавера.
Франт воспользовался этим обстоятельством и улизнул.
Глава тринадцатая. РАЗРЕШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ВОПРОСОВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ВЕДЕНИИ МУНИЦИПАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ
Жавер раздвинул толпу, прорвал сомкнутый круг и широким шагом
направился к находившемуся на противоположном конце площади полицейскому
участку, таща за собой несчастную женщину. Она машинально повиновалась ему.
Ни он, ни она не произнесли ни слова. Тьма-тьмущая зевак шла за ними следом
в полном восторге, отпуская грубые шутки. Чем глубже несчастье, тем больше
поводов для сквернословия.
Дойдя до полицейского участка, представлявшего собой отапливаемую
печкой и охраняемую постовыми низкую комнату со стеклянной зарешеченной
дверью, выходившей прямо на улицу, Жавер отворил дверь и, войдя вместе с
Фантиной, закрыл ее за собой, к великому разочарованию любопытных, которые,
встав на цыпочки и вытянув шею, заглядывали в мутное стекло караульни,
пытаясь что-нибудь увидеть. |