Изменить размер шрифта - +
Франт курил сигару, ибо таково было решительное требование моды.
     Всякий раз как женщина проходила мимо него, он пускал ей в лицо  вместе
с облаком сигарного  дыма  какое-нибудь  замечание,  казавшееся  ему  верхом
остроумия и веселости, как, например- "Вот так уродина! Да уберешься  ли  ты
наконец? Эх ты, беззубая!" и т. п. и т. п. Звали франта господин  Баматабуа.
Женщина, уныло разряженное привидение, сновавшее взад и вперед по  снегу,  -
не отвечала ему, даже не смотрела на него и молча, с мрачной настойчивостью,
продолжала свою прогулку, каждые пять минут снова и  снова  подвергаясь  его
насмешкам,  словно  осужденный  солдат,  прогоняемый  сквозь  строй.   Такое
невнимание, должно быть, раздосадовало шалопая;  воспользовавшись  моментом,
когда она повернулась к нему спиной, он подкрался  к  ней  сзади,  нагнулся,
давясь хохотом, схватил пригоршню  снега  и  внезапно  сунул  его  за  вырез
платья, между ее  обнаженными  лопатками.  Девушка  испустила  дикий  вопль,
обернулась и, как пантера, бросилась на мужчину, впиваясь ему в лицо ногтями
и обливая его потоком отборной брани, которой могла бы  позавидовать  пьяная
солдатня. Эти ругательства, выкрикиваемые осипшим от водки голосом, вылетали
из обезображенного рта, в котором действительно  недоставало  двух  передних
зубов. То была Фантина.
     На шум из кофейни гурьбой  высыпали  офицеры,  столпились  прохожие,  и
вокруг живого клубка, в котором трудно было разобрать, где был мужчина и где
женщина, образовался широкий круг зрителей, хохотавших, гикавших,  хлопавших
в ладоши; мужчина отбивался, шляпа с него слетела, а  женщина  колотила  его
ногами и кулаками, рыча от ярости, беззубая, простоволосая,  стриженая,  вся
посиневшая, страшная.
     Внезапно от толпы отделился высокий человек, схватил женщину за лиф  ее
атласного, забрызганного грязью платья и сказал:
     - Иди за мной.
     Женщина подняла голову, и ее истошный крик внезапно оборвался. Глаза ее
остекленели, посиневшее  лицо  стало  мертвенно-бледным,  она  задрожала  от
ужаса. Она узнала Жавера.
     Франт воспользовался этим обстоятельством и улизнул.


Глава тринадцатая. РАЗРЕШЕНИЕ НЕКОТОРЫХ  ВОПРОСОВ,  НАХОДЯЩИХСЯ  В  ВЕДЕНИИ  МУНИЦИПАЛЬНОЙ ПОЛИЦИИ



     Жавер  раздвинул  толпу,  прорвал  сомкнутый  круг  и   широким   шагом
направился к находившемуся на  противоположном  конце  площади  полицейскому
участку, таща за собой несчастную женщину. Она машинально повиновалась  ему.
Ни он, ни она не произнесли ни слова. Тьма-тьмущая зевак шла за ними  следом
в полном восторге, отпуская грубые шутки. Чем глубже несчастье,  тем  больше
поводов для сквернословия.
     Дойдя  до  полицейского  участка,  представлявшего  собой  отапливаемую
печкой и охраняемую постовыми  низкую  комнату  со  стеклянной  зарешеченной
дверью, выходившей прямо на улицу, Жавер отворил дверь  и,  войдя  вместе  с
Фантиной, закрыл ее за собой, к великому разочарованию любопытных,  которые,
встав на цыпочки и вытянув  шею,  заглядывали  в  мутное  стекло  караульни,
пытаясь что-нибудь увидеть.
Быстрый переход