Этот компьютер здорово отличался от тех, которые Скал видел в их торговом центре. Он не только умел продавать товары — он сам создавал их. Скал был очень доволен тем, что разобрался в назначении этой техники.
В маленьких комнатках не было потолков. Только тонкие стены разъединяли людей, так что — об одиночестве не могло быть и речи. По-настоящему уединиться можно было только в маленьких ячейках, расположенных в верхней части купола. Скал предпочел бы провести время там, но он не мог тратить на это свои скудные средства. Он еще понятия не имел о том, как далеко ему придется лететь для того, чтобы найти Джека Шторма.
Работодатель устало сказал:
— Согласно этим документам, я должен взять вас на корабль. Вы назначены послом в Ларж.
Скал тихонько шевельнул кончиком хвоста. Нет, он совсем не боялся выдать себя: из своего короткого знакомства с людьми он знал, что они не понимают языка жестов, на котором говорят фишеры.
— Все верно, — ответил он. — Я согласен отработать свой переезд.
У человека, разговаривавшего с ним, было массивное круглое лицо, очень походившее на лупу. Густые брови ползали вверх и вниз, как две лохматые гусеницы.
— Вы спешите? Скал погладил усы:
— Да, очень. Я не смогу ждать отправки лайнера. И потом — маршрут вашего судна мне подходит гораздо больше.
Капитан захохотал:
— Но ведь это баржа для мусора!
— Вы, сэр, перевозите отходы. Но вы, наверное, не успели заметить, что на планете Миствальд очень слабо развита техника.
Скал понимал, что если его не возьмут сейчас, ему придется несколько дней ждать следующей баржи. Брови капитана надменно выгнулись:
— А я думал, что вам, фишерам, это нравится!
— Мне не нужно напоминать вам, что это Доминион отверг нас, а не мы его.
Капитан Оби откинулся на спинку кресла и улыбнулся:
— Ну, вот теперь наконец-то я понял, в чем дело. Ты хочешь не только добраться до места назначения, но и научиться чему-то за это время. Но юнге не платят много!
Скал вздрогнул всем своим лохматым телом.
— Я не прошу много, — сказал он и улыбнулся.
* * *
После дождя, двое суток хлеставшего над трущобами Мальтена, над узкими грязными улочками повис тяжелый запах гнили. Кучи мокрого мусора, разбросанные здесь и там, источали неимоверную вонь.
“Пришел сезон дождей”, — подумала Элибер. Похороны Джека и его короткий визит на Мальтен, казалось, прошли давным-давно. Элибер пробралась вдоль водосточной канавы, придерживая рукой легкую пластиковую накидку. её ноги сами собой выписывали замысловатый рисунок: до сих пор она избегала зоркого ока телекамер службы безопасности. Что ж… со старыми привычками расставаться нелегко…
Чья-то рука тихо прикоснулась к её спине. Элибер обернулась и увидела грязного большеглазого ребенка.
— Что ты делаешь? — она проворно схватила его за руку, пытавшуюся стащить с её талии широкий кожаный ремень. — Если ты воруешь, так хотя бы подожди того момента, когда на улице будет много людей!
Подросток ответил:
— Сегодня на улице никого нет.
— Сейчас еще рано. Но они появятся. Разве ты не знаешь, когда начинается движение?
У её ног уже копошился другой малыш. Кажется, девчонка — сестричка этого грязного подростка. Девчонка изо всех сил пыталась расстегнуть её ботинок. |