Пальмиенто сильно изменился. Теперь безумие плескалось не только в его глазах, оно исказило все лицо. Доброе, отеческое выражение исчезло, и Сара вздрогнула, взглянув на него.
— Не стоит, — она не собиралась надолго задерживаться.
Они стояли в приемной, со вкусом обставленной дорогой мебелью.
— Пройдемте в мой кабинет, — пригласил Пальмиенто.
Сара последовала за ним в смежную комнату и с удивлением увидела мистера Д., сидевшего в кожаном кресле рядом с массивным письменным столом. Он встал, когда она вошла, столь же изумленный ее появлением.
— Что она здесь делает? — обратился он к Пальмиенто. Мистер Д. словно обвинял своего начальника в чем-то, и Сара задумалась над тем, во что она ввязалась.
— Я пригласил сюда миссис Толли, чтобы определить истинную глубину твоего предательства, — спокойно ответил Пальмиенто и сел за свой стол. — Садитесь, миссис Толли.
— Мне незачем садиться. Я не знаю, что здесь происходит, но вы сказали, что у вас есть новости о Джо. Если это так, то я хотела бы их услышать. Если вы меня обманули, то я ухожу.
— Уходите, Сара, — мистер Д. подошел к ней. — Ему нечего рассказать вам о Джо. — Он повернулся к Пальмиенто, на его щеках выступили красные пятна. — Незачем впутывать ее. Это касается только вас и меня.
Сара хмуро посмотрела на Пальмиенто.
— У вас есть новости о Джо? — спросила она.
— Никаких. — Пальмиенто улыбнулся.
— Господи, как же я вас ненавижу. — Сара повернулась к двери, собираясь уйти.
— А как насчет Джейни? — Голос Пальмиенто звучал спокойно, и Сара остановилась. У нее замерло сердце. Сделав глубокий вдох, чтобы набраться смелости, она подошла прямо к его креслу и наклонилась к его лицу.
— А что с ней? — подчеркнуто равнодушно спросила она. «Прошу тебя, господи, не позволяй им найти ее».
— Я в курсе того, что вы ее кому-то отдали. Но я не знаю наверняка, не мистер ли Д. натолкнул вас на мысль так поступить. Ведь это он, правда?
Неуверенная в том, что происходит в этом кабинете, Сара не знала, что ответить.
— Я… я услышала о смерти сына Колин Прайс, — начала она, — и я…
— Оставьте ее в покое, Питер, — вмешался мистер Д. Его руки вцепились в подлокотники кресла, костяшки пальцев побелели. — Да, это я сказал Саре, что надо принять меры и обеспечить безопасность ее дочери. Я рад, что она послушалась меня. Вы, вернее, мы оба и без того уже превратили жизнь Сары в ад. С нее достаточно.
— Ах ты, сукин сын! — Пальмиенто медленно встал с кресла, и Сара, стоявшая возле него, попятилась. — Я доверял тебе, я позволил тебе заниматься…
— И это святое, — поторопился сказать мистер Д. — Наши исследования — это святое. Но вы зашли слишком далеко, пытаясь защитить их, Питер. — Он медленно приблизился к нему. — Питер, вам нужна помощь, — спокойно продолжал мистер Д. — Я знаю…
— Не смей подходить ближе. — Пальмиенто сунул руку в один из ящиков стола, и Сара задохнулась, увидев, что его пальцы коснулись рукоятки револьвера. Ей следовало убежать, но ее ноги приросли к полу. — Ты предал меня. — Пальмиенто поднял револьвер и нацелил его на мистера Д. Его палец лег на спусковой крючок.
Сара инстинктивно ударила его по руке, чтобы пуля ушла в потолок. Выстрел оказался таким громким, что у нее заложило уши. Пуля попала в плечо мистеру Д. Он взвыл от боли, а Сара рванулась мимо него к двери. Она мчалась через приемную, прочь из этого дома к своей машине. |