|
И совсем не походил на мастера со стройки. Скорее, он мог быть кем‑то из администрации. Ему явно было не по себе.
Мысли Бобби Картер вновь вернулись к ранам. Так или иначе, они не походили на механическую травму. Не было ни загрязнения почвой, ни размозжения тканей – признаков, характерных для любой травмы, будь то несчастный случай или автокатастрофа. Вместо всего этого изодранная кожа на плече и бедре.
Действительно, было похоже, что на него напал какой‑то зверь. Но, с другой стороны, на большей части тела не было никаких следов, что необычно при нападении животного. Она снова оглядела его голову, руки, кисти.
Кисти.
Мороз пробежал у нее по коже при взгляде на его кисти. Обе ладони были в мелких рваных порезах, а запястья и предплечья – в синяках.
Она проработала в Чикаго достаточно долго, чтобы понять, что это означает.
– Ладно, – сказала она, – Подождите за дверью.
– Почему? – встревоженно спросил Эд. Он был недоволен.
– Вы хотите, чтобы я ему помогла или нет? – С этими словами Бобби вытолкала Эда из комнаты и закрыла дверь у него перед носом. Она не могла проникнуть в суть происходящего, но все это ей не нравилось.
– Мне продолжать промывать? – неуверенно спросил Мануэль.
– Да, – ответила Бобби. Она достала свой маленький автоматический фотоаппарат «Олимп» и, поправив освещение, сделала несколько моментальных снимков раны. «Действительно, похоже на укусы», – подумала она. Но тут больной застонал, и Бобби, отложив аппарат, наклонилась к нему.
Он шевелил губами, с трудом двигая опухшим языком.
– Raptor, – произнес он. – Lo sa raptor.
При этих словах Мануэль замер и в ужасе отпрянул.
– Что это значит? – спросила Бобби.
– Я не знаю, доктор, – Мануэль покачал головой. – «Lo sa raptor» – no es espanol.
– Разве? – ей показалось, что это было по‑испански. – Тогда, пожалуйста, продолжай промывать.
– Нет, доктор. – Мануэль поморщился. – Ужасный запах. – И он перекрестился.
Бобби опять посмотрела на скользкую пену, покрывающую рану. Она потрогала ее, слегка растерла пальцами. Пена очень напоминала слюну…
Губы раненого вновь зашевелились.
– Raptor, – прошептал он.
– Оно его укусило, – с ужасом проговорил Мануэль.
– Кто укусил?
– Raptor.
– Что такое «raptor»?
– Это hupia.
Бобби нахмурилась. Костариканцы не отличались особой суеверностью, но о hupia она слышала в деревне и раньше. Говорили, что это ночные призраки, безлицые вампиры, похищающие детей. По преданию, раньше они жили в горах Коста‑Рики, а теперь поселились на прибрежных островах.
Мануэль все пятился назад, что‑то бормоча и крестясь.
– Этот запах, он такой необычный, – сказал он. – Конечно, это hupia.
Бобби уже собиралась приказать ему вернуться на место и продолжить работу, когда юноша вдруг открыл глаза и резко сел на столе. Мануэль в ужасе взвизгнул. Раненый со стоном поворачивал голову с широко раскрытыми глазами направо и налево, а затем из него фонтаном брызнула кровавая рвота. Его тут же затрясло, тело корчилось в судорогах. Бобби попыталась схватить его, но он, сотрясаясь в конвульсиях, скатился со стола на цементный пол. Его снова вырвало. Кровь была повсюду. Со словами «Что тут, черт возьми, происходит?» Эд открыл дверь, но, увидев кровь, отвернулся, прижав руку ко рту. Бобби схватила шпатель, чтобы протиснуть его между сжатыми зубами юноши, но, когда ей удалось это сделать, она уже знала, что спасти его невозможно. |