Изменить размер шрифта - +

– Последний вопрос: нам известно, что вы обязываете комсостав армии изучать английский язык. Что вы имели в виду, издавая этот приказ?
– Я действительно издал такой приказ. После нашей победы мы проведем широкую демобилизацию, и многие из командиров станут инженерами,

дипломатами, торговыми работниками. Им придется общаться с вашими людьми, а я не очень верю искусству переводчиков. Я даже думаю, что, если бы

каждый человек на земле знал хотя бы два языка, войны в будущем были бы исключены из жизни общества.
– Вы говорите о будущем, когда ни одна страна мира не признает ни ваше, ни ленинское правительство? Вы говорите об этом, когда белые войска

разгромили ваши армии под Хабаровском?
– Именно.
– Вы говорите, как верующий.
– Довольно сложно объяснить разницу между понятиями «верующий» и «уверенный». Тем не менее запишите это себе в книжечку и порасспросите ваших

русских друзей из нашей эсеровской оппозиции.
– Благодарю вас, мистер Блюхер.
– Всего хорошего, мистер Кэбб.
…Через пять минут после того, как Кэбб покинул здание штаба, Блюхер пригласил к себе сотрудников особого отдела разведупра и предложил

разработать тщательный план по дезинформации противника, с тем чтобы у белых создалось впечатление о новой переброске погранвойск с китайской

границы к Хабаровску.

РАСПОЛОЖЕНИЕ КАВАЛЕРИЙСКОЙ БРИГАДЫ

Блюхер в сопровождении командиров быстро идет через плац к конюшням, огороженным высоким забором. Оттуда доносится тоскливое ржание. Блюхер –

злой и хмурый, на лбу – складки, глаза спрятаны под бровями. В громадный огороженный двор, где сейчас стоит добрая сотня лошадей, купленных для

бригады у крестьян, он почти вбегает.
– Почему кони не в конюшнях?
– Полно, ставить некуда.
– Почему не построили временных?
– Завтра переведем конский запас в Балку, там есть пустые помещения.
– Почему завтра? Почему не сегодня?
Он не слушает ответа, досадливо машет рукой и начинает осматривать лошадей. Делает он это медленно, близко заглядывает в конские морды, щупает

мускулатуру груди и нос. Он переходит от одной лошади к другой и очень вдумчиво, тщательно изучает каждую. Коннице белых надо противопоставить

красную конницу, иначе пехоте не выдержать. И орудиям надо придать лошадей – они мертвы без конницы.
– Куда вы думаете определить эту, каурую? – спрашивает Блюхер сопровождающих его командиров.
– В пятую батарею.
– Понятно… Извольте сказать, каковы требования к вьючным лошадям для артиллерии?
– Какие требования?
– Те, которые разосланы по частям неделю назад. Вы их видели?
– Так точно.
– Помните?
– Да.
– Извольте повторить.
– Я помню в общих чертах…
– Придется напомнить частности. Вьючная лошадь для артчастей должна быть с широкой грудью, на коротких ногах, плотного склада, круторебрая, с

крепким копытным рогом, с прямой короткой спиной, без старых ссадин на спине и с невысокой правильной холкой, – вдалбливая каждое слово в

собеседников, отчеканил Блюхер. – А разве эта лошадь в артиллерию годится? На ней хоронить хорошо, а не воевать. Определите ее в обоз.
Блюхер идет дальше, осматривая коней.
– А это что такое? – спрашивает он. – Каких лошадей мы вообще не берем в армию?
– С порчеными копытами.
– Еще?
– С сжатой пяткой.
– Еще?
– Вислоухих.
– Еще?
Молчат командиры, смотрят под ноги, мнутся.
Быстрый переход