Изменить размер шрифта - +
После сильной дневной жары атмосферные слои перемешались, и все озеро исчезло в тумане, сначала легком, но с каждой минутой он становился все интенсивнее.

Это и было то осложнение, о котором говорил Банкс, и его нужно было принимать во внимание.

Как он и предупреждал, к половине восьмого послышались последние жалобные стоны Стального Гиганта, затем они вообще смолкли, ноги перестали бить по воде, давление упало до одной атмосферы. Дров не было, и негде было их взять.

Стальной Гигант и единственный вагон, который тащился за ним, тихо дрейфовали по поверхности озера.

В тумане трудно было определить наше положение. В то время, когда машина работала, поезд направлялся к юго-западному берегу, чтобы причалить там. Озеро имело слегка вытянутую, овальную форму, возможно, Паровой дом не так сильно удалился от берега.

Само собой разумеется, что крики слонов, которые преследовали нас в течение почти целого часа, сейчас затихли в отдалении и больше не доносились.

Мы беседовали о разных неожиданностях, что готовила нам новая ситуация. Банкс позвал Калагани, чтобы посоветоваться с ним.

Индиец тотчас пришел.

Мы собрались тогда в столовой, куда свет падал сверху, а боковых окон не было. Поэтому свет от зажженных ламп не проникал наружу. Это была полезная предосторожность, так как лучше, чтобы о положении Парового дома не узнали какие-нибудь бродяги, которые, быть может, шныряют по берегам озера.

Сначала Калагани — так мне, во всяком случае, показалось — как будто не решался ответить на поставленные вопросы. Речь шла об уточнении нашего положения посреди озера, и я признаюсь, что на этот вопрос в самом деле было трудно ответить. Возможно, слабый северо-западный бриз отнес Паровой дом? А легкое течение увлекло нас к верхней части озера?

— Взгляните, Калагани, — настаивал Банкс, — ведь вы хорошо знаете, какова протяженность озера?

— Конечно, сударь, — ответил индиец, — но трудно в таком тумане…

— А вы не можете хоть приблизительно определить расстояние до ближайшего берега?

— Да, — ответил индиец, подумав немного, — оно не может превышать полутора миль.

— На восток? — спросил Банкс.

— На восток.

— Значит, если мы прибьемся к этому берегу, мы будем ближе к Джаббалпуру, чем к Думаху?

— Безусловно.

— Стало быть, мы могли бы пополнить наши припасы в Джаббалпуре, — решил Банкс, — но кто знает, когда и как мы сможем пристать к берегу? Это может продолжаться и день и два, а наше продовольствие подошло к концу.

— Но, — возразил Калагани, — нельзя ли попытаться хотя бы одному из нас добраться до берега этой ночью?

— А как?

— Вплавь.

— Полторы мили в таком густом тумане? — спросил Банкс. — Рисковать жизнью!..

— Это не причина, чтобы не попробовать, — парировал индиец.

Не знаю почему, но мне опять показалось, что голос Калагани был лишен свойственной ему чистосердечности.

— Вы бы могли попытаться переплыть озеро? — спросил полковник Монро, внимательно наблюдавший за индийцем.

— Да, полковник, и я думаю, что мне это удастся.

— Ну что ж, друг мой, — воскликнул Банкс, — вы бы оказали нам большую услугу! На берегу вам нетрудно будет дойти до станции Джаббалпур и привести необходимую нам помощь.

— Я готов отправиться, — просто сказал Калагани.

Я ожидал, что полковник Монро поблагодарит нашего проводника, вызвавшегося выполнить такое опасное поручение, но, посмотрев на него еще раз внимательнее, он позвал Гуми.

Быстрый переход