– Надеюсь, вы пришли сюда не для того, чтобы расспрашивать о моем прошлом.
– Сейчас вы меня обижаете, Петерсен. Разумеется, я бы не тратил на это время. Вы рассказали мне ровно столько, сколько хотели.
– Смею предположить также, что вы пожаловали сюда не для того, чтобы исследовать мои вещи. Скорее всего, обыск был вызван лишь профессиональным любопытством, да и момент оказался благоприятным. Вы здесь, чтобы передать мне нечто важное. Конверт с инструкциями для наших командиров? Еще одна попытка штурма того, что вы называете «Титоланд».
– Вы довольно самоуверенны.
– Не самоуверен, просто уверен. В распоряжении партизан – английские радиопередатчики, у них есть высококвалифицированные радисты и шифровальщики. Но вы не осмелитесь послать важное секретное сообщение по радио. Вам нужен надежный посыльный. Я не вижу иной причины, по которой меня могли бы вызвать в Рим.
– Честно говоря, мне нечего добавить к сказанному, – полковник протянул Петерсену конверт.
– Зашифровано? – спросил тот.
– Разумеется.
– Зашифровано шифром четников?
– Надеюсь.
– Глупо. Как вы думаете, кто изобрел этот шифр?
– Я не думаю, – отозвался полковник, – а знаю. Вы.
– Тем более глупо. Почему бы вам не передать мне сообщение на словах? У меня превосходная память. Больше того. Если партизаны меня перехватят – возможны два одинаково скверных варианта развития событий. Либо я успею уничтожить послание, и оно не достигнет адресата, либо партизаны его дешифруют. Тот идиот, что решил пересылать сообщение в письменном виде, нуждается в услугах психиатра.
Лунц сделал большой глоток коньяка и прополоскал им горло.
– Вы, конечно, знаете генерал‑полковника фон Лера? – спросил он.
– Главнокомандующего германскими вооруженными силами на юго‑востоке Европы? Конечно. Хотя не встречался с ним лично.
– Возможно, это к лучшему. Не думаю, чтобы генерал отреагировал на ваши слова слишком любезно. Он не особенно церемонится с подчиненными. Вы должны понимать, что несмотря на ваше подданство, генерал фон Лер рассматривает вас как подчиненного. А подвергаете критике вы именно его приказ.
– В таком случае потребуются два психиатра. Один – для фон Лера, другой для того, кто назначил его командующим. Как я догадываюсь, это ваш фюрер.
Полковник Лунц кротко заметил:
– Я стараюсь держать себя в рамках приличий. Обычно это не составляет труда. Не забывайте, перед вами – кадровый германский офицер.
– Я помню об этом, полковник. И вовсе не намереваюсь задеть честь германского офицера. Все ясно: приказ есть приказ. Полагаю, мне не придется лететь в Югославию на самолете?
– Вы удивительно хорошо информированы, майор.
– Не очень. Некоторые ваши коллеги слишком много болтают. Причем в тех местах, где они не имеют права не только болтать, но и вообще находиться. В отличие от некоторых ваших коллег я умею сопоставлять факты. Вы сообщили кое‑кому, что самолет, на котором будут отправлены инструкции,, партизаны могут легко перехватить. И абсолютно правы. Партизаны способны на все. Они бы забросили за линию фронта группу смертников, и те уничтожили самолет при посадке. В таком случае сообщение, – Петерсен похлопал ладонью по лежавшему на столе конверту, – никогда бы не попало по назначению. Итак, я отправляюсь через Адриатику на катере. Когда?
– Завтра ночью.
– Откуда?
– Из Термоли.
– Что за катер?
– Вы задаете много вопросов, майор.
– Вы бы тоже их задавали, полковник, будь на карту поставлена ваша жизнь. |