Изменить размер шрифта - +
Какая провизия у тебя с собой?

– Пойдем посмотрим, – сказал Дэвид, и Джосс повел его к реке. Я почувствовала несказанное облегчение, потому что больше не была наедине с мужем.

Вскоре мужчины вернулись, Джосс развел костер и сварил чай. Дэвид достал холодного цыпленка и булочки, и мы с жадностью поели.

– Я часто останавливался у Трантов, – рассказывал Дэвид. – Однажды с Десмондом Дерехэмом. Не знаю, куда этот парень подевался вместе с Зеленым Огнем. Мы его никогда не забудем.

– Люди не помнят, что Фэнси Таун обязан своим названием ему.

– Да, его называли фантазией Десмонда. Но это было до кражи. Всем хочется узнать, что случилось с тем опалом. Интересно, увидим ли мы его еще.

– Неизвестно, – ответил Джосс. А я с трудом держалась, чтобы не защитить отца. Только рассказ Бена о том, что Десмонд собирался похитить камень, сдержал меня.

Дэвид вез с собой несколько одеял, и мы довольно удобно провели эту ночь.

А утром двинулись в путь. И днем приехали в город, где когда-то мой отец обнаружил месторождение опалов. И тогда я увидела свой новый дом: Павлинье имение.

 

ПАВЛИНЫ

 

Судя по шумихе, сопутствовавшей нашему приезду, путешественники здесь появлялись редко. Прибежали дети, чтобы поглазеть на нас, причем большинство из них – грязные и оборванные. Ничего удивительного в этом не было: молодое поколение подрастало в лачугах и палатках.

– Рад, что вы вернулись, сэр, – окликнул Джосса какой-то мужчина.

– Спасибо, Марк, – ответил Мэдден.

– Мы все скорбим о кончине мистера Хенникера, сэр.

Имение расположилось в миле от города и было резкой противоположностью городской бедности и грязи. Мы въехали в ворота, дорога длиною в четверть мили вела к дому, выстроенному в колониальном стиле. Грациозный белый особняк словно парил в прозрачном воздухе. Крыльцо и террасы украшали резные колонны, чем-то напоминающие греческие, а в самом здании слились и готика, и стиль королевы Анны, и влияние Тюдора. Эта смесь придавала особое очарование всему интерьеру. На газоне появился важный павлин с подружкой. Он остановился у террасы, будто спрашивая наш пропуск. Лужайки были столь прекрасно подстрижены, что могло показаться: люди прожили здесь многие сотни лет. В целом создавалось впечатление, что это старинный замок, хотя на самом деле он был построен недавно.

– Займись лошадьми, Том, – приказал Джосс. – Кто дома?

– Миссис Лод, сэр, мистер Джимсон и мисс Лилия.

– Пусть их предупредят о нашем приезде.

Мы спешились, Джосс взял меня за руку и повел на крыльцо. Дэвид Кроиссант следовал за нами. Дверь в холл оказалась открытой. Тонкие деревянные венецианские жалюзи задерживали лучи палящего солнца, и на нас пахнуло приятной прохладой. Холл оказался большим, пол был выложен ярко-голубой мозаикой. В центре размещался рисунок великолепного павлина.

– Герб нашего дома, – шутливо объяснил Джосс. – Бен назвал поместье Павлиньим, так как здесь полно этих птиц. Оно навсегда останется в собственности нашей семьи. Бен оставил напоминания о названии во многих комнатах.

На широкой витой лестнице я увидела женщину, наблюдавшую за нами. Она, должно быть, уже несколько минут слушала объяснения Джосса, который наконец заметил ее.

– А вот и миссис Лод.

По ступенькам спускалась высокая худощавая дама с густыми седеющими волосами, расчесанными на прямой пробор и связанными в пучок на затылке. Зеленое платье с глухим воротом, белоснежный воротничок и манжеты напомнили мне одежду квакеров.

– У меня для вас сюрприз, – продолжил Джосс. – Разрешите представить вам мою жену.

Миссис Лод внезапно побледнела и схватилась за перила, будто боясь упасть.

Быстрый переход