Изменить размер шрифта - +

…Поднялся Гундыр над разоренными теплыми землями и посмотрел в ту сторону, куда черный коршун унес Ошъяса, Мизю и Кудыма. Увидел он пустынные, холодные леса, увидел широкую реку, но не увидел он на ее берегах ни Ошъяса, ни Мизи, ни их жен, ни их детей, ни младшего их брата Кудыма.

Тогда Гундыр спросил серебряную луну:

– Ты всю ночь гуляла по небу и всю ночь смотрела на землю. Скажи, где укрылись Ошъяс и Мизя с женами и детьми и с братом Кудымом? Почему их нет в лесу, почему их нет на берегу реки?

Ничего не ответила серебряная луна, спряталась за облако.

Спросил Гундыр золотое солнце:

– Ты весь день ходишь по небу и весь день смотришь на землю. Скажи, где укрылись Ошъяс и Мизя с женами и детьми и с братом Кудымом?

Ничего не ответило солнце, только покатилось быстрее по своей небесной дороге.

Тогда Гундыр послал на поиски братьев черного коршуна.

Взлетел черный коршун под облака и увидел, что братья Ошъяс и Мизя с женами, детьми и Кудымом идут через холмы и долины прямо на восход солнца, к родным землям.

Взмахнул коршун черными крыльями, заслонил солнечный свет, закрыл путь на восход солнца, схватил ослушников беглецов в цепкие когти и понес их назад.

На этот раз коршун занес их еще дальше.

А чтобы братья не вздумали опять возвратиться, бросил коршун поперек пути, ведущего в теплые земли, перо из своего хвоста.

Там, где упало перо, поднялись высокие горы и покрылись непроходимым лесом.

Высокие поднялись горы; густые, бескрайние встали леса.

Когда коршун улетел, Ошъяс взял топор и начал прорубать в непроходимом лесу тропу на восход солнца, к родимым землям.

Целый день валил он деревья и рубил цепкие кусты, а когда к ночи из усталых рук выпал топор, оглянулся Ошъяс назад. И увидел он, что за весь день прорубил тропу длиной в десять шагов.

На другой день взялся за топор Мизя.

Проложил Мизя тропу дальше еще на десять шагов.

Густы и широки леса – сто жизней надо, чтобы прорубить тропу из холодных лесов до теплых земель.

И остались братья жить там, куда занес их черный коршун.

 

 

 

Назывался народ Ошъяса, Мизи и Кудыма народом коми; потому и лесной безымянный край, куда занес их коршун, братья назвали Комму, что значит Земля народа коми.

Среди густого леса на берегу реки они поставили шалаши из густых еловых ветвей, а с наступлением зимы вырыли себе жилища в земле.

Ошъяс и Мизя сначала совсем было пали духом: испугали их дремучие леса без дорог и без троп, испугали черные болота, осенняя непогода и зимняя стужа.

Но не злой мачехой, а родной матушкой приняла Ошъяса, Мизю и Кудыма лесная дальняя сторона.

Неплодородны студеные подкаменные земли, но на южных склонах холмов все же родила эта земля хлеб сам пят, а в иных местах и сам десять.

Вырубили люди лес на ближнем холме, выкорчевали пни и распахали поле.

Велик был труд, да невелика, неширока получилась эта пашня.

На другой год свели лес на другом холме, распахали другое поле, на третий – третье…

Было в лесах много зверей: бобры и соболи, горностаи и лисы, белки и росомахи, олени и лоси, волки и медведи – и несчетно невиданно разной птицы.

Богатая добыча ожидала здесь охотника и в осеннее, и в зимнее лесованье.

Проложили люди охотничьи тропы, сначала в ближних лесах, потом в дальних.

Так прошло много лет.

Состарились Ошъяс и Мизя, и выросли их дети и внуки, и вырос их младший брат Кудым.

Состарились Ошъяс и Мизя. Не столько годы состарили их, сколько заботы и нелегкий, непривычный охотничий труд. Бывало, иной раз не под силу становилось им гнать хитрого дикого зверя по черному лесу да топким болотам, боязно было слушать хохот злых лесных духов в непроглядной ночной темноте, страшно из дому выйти, когда бог холодных ветров чуткоухий Войпель грозовой бурей крушит и ломает деревья в чаще.

Быстрый переход