Изменить размер шрифта - +
 – И как бы в подтверждение своих слов он приблизил объектив к ладони мертвеца. – Порезы и царапины скажут очень много, Джон. Знаешь почему?

– Говори, если хочешь поразить меня уже окончательно.

– Если его столкнули, он цеплялся за выступы и неровности на камнях.

– Скажи еще что‑нибудь, чего я не знаю.

Офицер ГОМП снова включил фонарь.

– Его имя Бен Уэбстер. – Обернувшись, он посмотрел на реакцию Ребуса и, кажется, остался доволен. – Я узнал его по лицу, вернее сказать – по тому, что от него осталось.

– Ты что, знаком с ним?

– Я знаю, кто он. Это депутат парламента от Данди.

– Шотландского парламента?

Тэм помотал головой:

– Нет, того, что в Лондоне. Он подвизался в Департаменте международного развития – по крайней мере, по моим последним сведениям.

– Тэм… – проговорил Ребус, – откуда, черт возьми, тебе все это известно?

– Стараюсь следить за политикой, Джон. Надо же знать, на каком ты свете. К тому же наш молодой друг – тезка моего любимого тенор‑саксофониста.

Ребус тем временем уже осторожно спускался по поросшему травой склону. Тело лежало на выступе скалы примерно в пятнадцати футах над одной из тропинок, вившихся по основанию горы. Стилфорт, прижав к уху мобильник, стоял на тропе, и стоило Ребусу подойти ближе, как он сразу выключил телефон.

– Помните, – спросил у него Ребус, – мы видели министра иностранных дел, уезжавшего в машине? Странно, что он не взял с собой одного из своих людей.

– Звонили из замка, – объявил Стилфорт. – Кажется, не хватает только Бена Уэбстера.

– Из Департамента международного развития.

– А вы хорошо информированы, инспектор, – изрек Стилфорт и смерил Ребуса взглядом. – Возможно, я вас недооценивал. Но Департамент международного развития – это самостоятельное подразделение, не связанное с Министерством иностранных дел. Уэбстер был парламентским личным секретарем.

– И что это значит?

– Он был правой рукой министра.

– Простите мое невежество.

– Не беспокойтесь. Я все равно поражен вашей осведомленностью.

– Вы мне льстите, чтобы от меня отвязаться?

Стилфорт улыбнулся:

– Обычно у меня нет необходимости прибегать к подобным уловкам.

– В моем случае, возможно, есть.

Но Стилфорт покачал головой:

– Сомневаюсь, чтобы вас можно было таким способом подкупить. В любом случае мы оба прекрасно понимаем, что еще несколько часов – и вы будете отстранены от расследования. Так зачем тратить энергию понапрасну? Таким бойцам, как вы, должно быть хорошо известно, когда нужно передохнуть и восстановить силы.

– Вы что, приглашаете меня в Грейт‑Холл на портвейн и сигары?

– Я говорю вам правду.

Ребус наблюдал за фургоном, который ехал по дороге под ними. Это был фургон морга, прибывший, чтобы забрать тело. Вот и еще одно дело для профессора Гейтса и его коллег.

– Послушайте, инспектор, мне кажется, я догадываюсь, что вас по‑настоящему волнует, – сказал Стилфорт, делая шаг к Ребусу. У него зазвонил мобильник, но он не обратил на это внимания. – Вы смотрите на всех нас как на оккупантов. Эдинбург ваш город, и вы хотите, чтобы мы как можно скорее убрались отсюда. Ведь так?

– Так, – подтвердил Ребус, с готовностью соглашаясь со Стилфортом.

– Пройдет несколько дней, и все кончится. Но сейчас… – его губы почти коснулись уха Ребуса. – Надо с этим смириться,  – прошептал он и зашагал прочь.

Быстрый переход