Сестра Маргарет Мэри О'Хара в последний раз была замечена сегодня вечером в районе Нижнего Истсайда, когда ее затаскивали в машину. Очевидцы не могли сообщить ни модели, ни цвета машины, не могли они разобрать и номера. Если у вас есть хоть какая‑то информация об этом инциденте – вообще любая информация, – пожалуйста, звоните...»
Джеку показалось, что у него зазвенели кости. Он резко развернулся к правой полосе, вылетел на обочину и загнал машину на стоянку.
Откинув голову на спинку сиденья и закрыв глаза, Джек сжал руль с такой силой, словно хотел исковеркать его.
Он добрался до нее... этот сукин сын добрался до нее.
Но как он узнал о роли Мэгги?
Должно быть, она проговорилась, беседуя с ним.
Джек врезал кулаком по рулевому колесу.
– Черт! Черт! Черт!
Все старания представить выход из строя компьютера несчастным случаем – – впустую. Кордова добрался до нее. Бог знает, что он собирается делать с ней. Или делает. Или уже сделал.
Такой слизняк, как Кордова... он не заслуживает права на жизнь... не надо было изощряться, разбираясь с ним. Он лишь зря тратит кислород... лучше всего было бы – для его жертв, да и для всего человечества – подойти к нему и всадить пулю меж глаз.
Но Джек не хотел вступать на этот путь. Он опасался, что, начав идти по нему, уже не сойдет с него. Он считал, что Кордова не в состоянии причинить кому‑то физический вред – его кровожадность носила эмоциональный и финансовый характер. Если Кордова не пускал руки в ход, то и Джек держал их при себе.
Теперь он осознал, что совершил ошибку. Проблему Кордовы решила бы пуля. Простое, быстрое и чистое решение. Конец шантажу, конец беспокойству, не похитят ли добросердечную монахиню.
Джек вывел «бьюик» обратно на дорогу и влился в поток машин. Им овладело холодное бешенство.
Он знает, где живет и где работает Кордова. Он найдет его. И если этот толстый слизняк что‑то сделал с сестрой Мэгги, если он коснулся ее хоть пальцем...
11
Ричи Кордова стер кровь с пальцев. У него тряслись руки – но не только они. Все его тело ходило ходуном, словно кто‑то сунул шнур электропроводки ему в задницу.
Ричи знал ребят, которые прекрасно чувствовали бы себя в этой ситуации. Но только не он. Его мутило.
Он повернулся к монахине – точнее, к тому, что осталось от нее, – все еще привязанной к стулу, и торопливо отвернулся. Он не мог смотреть на нее, не мог поверить, каким образом он настолько потерял контроль над собой.
Нет, он не потерял контроль. Он контролировал себя. Полностью. И ее. Просто в нем что‑то щелкнуло, и он был вынужден делать веши, которые ему и в голову не могли прийти... не говоря уж о том, чтобы их творить.
Он собирался убить ее. Тут и сомневаться не приходилось. Если уж он притащил ее сюда, она никоим образом не могла остаться в живых. Но первым делом он хотел как‑то наказать ее за то, что она разрушила его планы. Он заставит ее все рассказать, она споет те мелодии, которые он хочет услышать.
И она запела. Она потрясающе долго держалась, но наконец начала петь. О, как она пела! Рассказала ему все – и о встречах с парнем по имени Джек в заведении Хулио, и как наняла его, чтобы вернуть фотографии, и как Меткаф ничего не знал, а она позвонила ему и сказала, что больше не о чем беспокоиться. Она пела и о том, что не знала имени Ричи. Знал только этот парень Джек, но он ей ничего не сказал.
Вот тут Ричи должен был остановиться и положить всему конец. Он получил то, что хотел. Оставалось лишь перерезать ей горло и считать работу законченной. Он уже приготовил бритву. Не в пример его тридцать восьмому, бритва не оставляет следов.
Но он не воспользовался ею. Потому что не мог остановиться – не хотел останавливаться. Он держал себя под контролем: он сидел на месте водителя и не хотел ни жать на тормоза, ни выпускать баранку. |